copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 22:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sekarang TUHAN, Allahmu, telah mengaruniakan keamanan kepada saudara-saudaramu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada mereka. Oleh sebab itu, pulanglah ke kemahmu, ke tanah milikmu, yang telah diberikan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, di seberang Yordan.
BISMaka sesuai dengan janji-Nya, TUHAN Allahmu telah memberikan ketentraman kepada saudara-saudaramu, orang Israel lainnya. Jadi, sekarang kembalilah ke wilayahmu sendiri di sebelah timur Sungai Yordan itu yang diberikan Musa kepadamu dahulu.
FAYHSekarang TUHAN Allah kita telah memberikan keberhasilan dan ketentraman kepada kita seperti yang telah dijanjikan-Nya. Sebab itu pulanglah ke tanah yang diberikan oleh Musa, hamba TUHAN itu, kepada kalian di seberang Sungai Yordan.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, sentosa kepada segala saudaramu, setuju dengan firman-Nya kepadanya, sebab itu baiklah sekarang kamu pulang ke kemahmu dan ke negeri milikmu, yang telah diberikan Musa, hamba Tuhan itu, kepadamu di seberang Yarden.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang Tuhanmu Allah itu telah memberi perhentian kepada saudara-saudaramu seperti firman-Nya kepadanya sebab itu biarlah kamu berbalik sekarang lalu pulang ke kemahmu dan ke tanah milikmu yang telah diberikan kepadamu di seberang Yordan oleh hamba Allah Musa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekarang Jahwe, Allahmu, telah menganugerahkan ketenangan kepada saudara2mu, sebagaimana telah disabdakanNja kepada mereka. Maka itu pulanglah sekarang ke-kemah2mu, kenegeri pusakamu, jang telah diberikan kepadamu diseberang Jarden oleh Musa, hamba Jahwe.
TB_ITL_DRFTetapi sekarang <06258> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah mengaruniakan <05117> keamanan kepada saudara-saudaramu <0251>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepada mereka. Oleh sebab <06258> itu, pulanglah <01980> ke kemahmu <0168>, ke <0413> tanah <0776> milikmu <0272>, yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu <0> oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, di seberang <05676> Yordan <03383>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258> telah dikaruniakan <05117> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sentosa kepada segala saudaramu <0251>, setuju <0834> dengan firman-Nya <01696> kepadanya <0>, sebab itu baiklah sekarang <06258> kamu pulang <06437> ke <01980> kemahmu <0168> dan ke <0413> negeri <0776> milikmu <0272>, yang telah <0834> diberikan <05414> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu, kepadamu di seberang <05676> Yarden <03383>.
AV#And now the LORD <03068> your God <0430> hath given rest <05117> (8689) unto your brethren <0251>, as he promised <01696> (8765) them: therefore now return <06437> (8798) ye, and get <03212> (8798) you unto your tents <0168>, [and] unto the land <0776> of your possession <0272>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8804) you on the other side <05676> Jordan <03383>.
BBE
MESSAGEAnd now GOD, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You're now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of GOD gave you on the other side of the Jordan.
NKJV"And now the LORD your God has given rest to your brethren, as He promised them; now therefore, return and go to your tents [and] to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
PHILIPS
RWEBSTRAnd now the LORD your God hath given rest to your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and go to your tents, [and] to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of Jordan.
GWV"Now the LORD your God has given your relatives peace, as he promised them. So return home, to the land that is your own possession. It is the land that the LORD'S servant Moses gave you east of the Jordan River.
NETNow the Lord your God has made your fellow Israelites secure,* just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes* in your own land* which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
NET22:4 Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure,744 just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes745 in your own land746 which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
BHSSTR<03383> Ndryh <05676> rbeb <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <0272> Mktzxa <0776> Ura <0413> la <0168> Mkylhal <0> Mkl <01980> wklw <06437> wnp <06258> htew <0> Mhl <01696> rbd <0834> rsak <0251> Mkyxal <0430> Mkyhla <03068> hwhy <05117> xynh <06258> htew (22:4)
LXXMnun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} katepausen {<2664> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} apostrafentev {<654> V-APPNP} apelyate {<565> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} mwushv {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%