BIS | Semua yang dijelaskan oleh orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye di sebelah timur itu didengar oleh Imam Pinehas beserta kesepuluh pemuka masyarakat Israel dari bagian barat Sungai Yordan. Maka mereka pun puas dengan keterangan itu. |
TB | Setelah imam Pinehas dan para pemimpin umat serta para kepala kaum-kaum orang Israel yang bersama-sama dengan dia, mendengar perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye itu, maka mereka menganggap hal itu baik. |
FAYH | Setelah Imam Pinehas dan para pemuka Israel itu mendengar pernyataan suku Ruben, suku Gad, dan suku Manasye, mereka sangat senang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah didengar oleh Pinehas, yang imam, dan segala penghulu sidang, yaitu penghulu beribu-ribu orang Israel, akan segala perkataan ini, yang dikatakan oleh bani Rubin dan bani Gad dan bani Manasye, maka dibenarkannyalah akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah didengar oleh imam Pinehas itu dan oleh segala penghulu perhimpunan yaitu segala kepala beribu-ribu orang Israel yang sertanya itu akan segala perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben dan bani Gad dan bani Manasye itu maka berkatalah juga kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Imam Pinehas dan para penghulu himpunan serta para kepala keluarga Israil, jang ada sertanja, mendengar kata2, jang dikatakan bani Ruben, Gad dan separuh suku Menasje, dan mereka berkenan kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Setelah <08085> imam <03548> Pinehas <06372> dan para <03548> pemimpin <05387> umat <05712> serta para kepala <07218> kaum-kaum <0505> orang Israel <03478> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia, mendengar <08085> perkataan <01697> yang <0834> dikatakan <01696> oleh bani <01121> Ruben <07205>, bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Manasye <04519> itu, maka mereka menganggap <05869> hal itu baik <03190>. |
TL_ITL_DRF | Setelah didengar <08085> oleh Pinehas <06372>, yang imam <03548>, dan segala penghulu <05387> sidang <05712>, yaitu penghulu <07218> beribu-ribu <0505> orang Israel <03478>, akan segala <0853> perkataan <01697> ini, yang <0834> dikatakan <01696> oleh bani <01121> Rubin <07205> dan bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Manasye <04519>, maka dibenarkannyalah <03190> akan dia. |
AV# | And when Phinehas <06372> the priest <03548>, and the princes <05387> of the congregation <05712> and heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478> which [were] with him, heard <08085> (8799) the words <01697> that the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Manasseh <04519> spake <01696> (8765), it pleased <03190> (8799) <05869> them. {pleased...: Heb. was good in their eyes} |
BBE | Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased. |
MESSAGE | Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied. |
NKJV | Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who [were] with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel who [were] with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. |
GWV | When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied. |
NET | When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites,* they were satisfied.* |
NET | 22:30 When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites,800 tn Heb “the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh.” they were satisfied.801 tn Heb “it was good in their eyes.”
|
BHSSTR | <05869> Mhynyeb <03190> bjyyw <04519> hsnm <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynbw <07205> Nbwar <01121> ynb <01696> wrbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> ta <0854> wta <0834> rsa <03478> larvy <0505> ypla <07218> ysarw <05712> hdeh <05387> yayvnw <03548> Nhkh <06372> oxnyp <08085> emsyw (22:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousav {<191> V-AAPNS} fineev {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} gad {<1045> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} fulhv {<5443> N-GSF} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hresen {<700> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |