copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 22:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSelama ini tidak pernah kalian membiarkan saudara-saudaramu, orang Israel lainnya, berjuang sendirian. Kalian sudah mentaati perintah-perintah TUHAN Allahmu dengan sungguh-sungguh.
TBKamu tidak meninggalkan saudara-saudaramu selama waktu ini, sampai sekarang, tetapi kamu setia memelihara perintah TUHAN, Allahmu, kepadamu.
FAYH(22-2)
DRFT_WBTC
TLMaka tiada kamu meninggalkan saudaramu beberapa tahun ini lamanya sampai kepada hari ini, dan kamu telah melakukan firman Tuhan, Allahmu, dengan yakin.
KSI
DRFT_SBtiada juga kamu meninggalkan saudara-saudaramu sekian lama sampai kepada masa ini melainkan kamu telah memeliharakan peganganmu seperti firman Tuhan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKamu tidak meninggalkan saudara2mu sudah sedjak lama hingga hari ini, dan dengan demikian kamu telah menepati kewadjiban perintah Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRFKamu tidak <03808> meninggalkan <05800> saudara-saudaramu <0251> selama <02088> waktu <03117> ini <02088> <02088>, sampai <05704> sekarang <02088>, sekarang <03117>, tetapi kamu setia memelihara <08104> perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <04931>.
TL_ITL_DRFMaka tiada <03808> kamu meninggalkan <05800> saudaramu <0251> beberapa tahun <07227> ini <02088> lamanya <03117> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, dan kamu <08104> telah melakukan <04931> <08104> firman <04687> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan yakin <04931> <08104>.
AV#Ye have not left <05800> (8804) your brethren <0251> these many <07227> days <03117> unto this day <03117>, but have kept <08104> (8804) the charge <04931> of the commandment <04687> of the LORD <03068> your God <0430>.
BBEYou have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God.
MESSAGEAll this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you've shouldered the task laid on you by GOD, your God.
NKJV"You have not left your brethren these many days, up to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
PHILIPS
RWEBSTRYe have not left your brethren these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
GWVAll this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the LORD your God.
NETYou have not abandoned your fellow Israelites* this entire time,* right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.*
NET22:3 You have not abandoned your fellow Israelites741 this entire time,742 right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.743
BHSSTR<0430> Mkyhla <03068> hwhy <04687> twum <04931> trmsm <0853> ta <08104> Mtrmsw <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <07227> Mybr <03117> Mymy <02088> hz <0251> Mkyxa <0853> ta <05800> Mtbze <03808> al (22:3)
LXXMouk {<3364> ADV} egkataleloipate {<1459> V-RAI-2P} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} umwn {<4771> P-GP} tautav {<3778> D-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} pleiouv {<4183> A-APF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} hmerav {<2250> N-GSF} efulaxasye {<5442> V-AMI-2P} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%