copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 2:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLMaka katanya kepada orang itu: Pergilah kamu naik ke gunung, supaya jangan kamu bertemu dengan orang yang mengusir akan kamu, dan sembunikanlah dirimu di sana barang tiga hari lamanya, sampai sudah pulang orang yang disuruhkan itu, kemudian boleh kamu menurut jalanmu.
TBBerkatalah ia kepada mereka: "Pergilah ke pegunungan, supaya pengejar-pengejar itu jangan menemui kamu, dan bersembunyilah di sana tiga hari lamanya, sampai pengejar-pengejar itu pulang; kemudian bolehlah kamu melanjutkan perjalananmu."
BIS"Pergilah ke daerah pegunungan," kata Rahab kepada mereka, "Supaya orang-orang yang diutus oleh raja tidak dapat menangkap kalian. Bersembunyilah di situ selama tiga hari sampai mereka kembali, baru kalian boleh meneruskan perjalanan."
FAYH"Larilah ke pegunungan," kata Rahab kepada mereka. "Bersembunyilah di situ selama tiga hari sampai orang-orang yang mencari kalian sudah pulang; barulah kalian melanjutkan perjalanan."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepada keduanya: "Larilah kamu ke gunung supaya jangan kamu bertemu dengan orang-orang yang mengejar itu dan sembunyikan dirimu di situ barang tiga hari lamanya sehingga orang yang mengejar itu telah pulang kemudian baru dapat kamu menurut jalanmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELagi ia berkata kepada mereka: "Pergilah kepegunungan, nistjaja disitu para pengedjar tidak akan mendapati kamu. Bersembunjilah disana selama tiga hari, sampai para pengedjar pulang, kemudian dapatlah kamu meneruskan perdjalananmu".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> ia kepada mereka: "Pergilah <01980> ke pegunungan <02022>, supaya <06435> pengejar-pengejar <07291> itu jangan menemui <06293> kamu, dan bersembunyilah <02247> di sana <08033> tiga <07969> hari <03117> lamanya, sampai <05704> pengejar-pengejar <07291> itu pulang <07725>; kemudian bolehlah <0310> kamu melanjutkan <01980> perjalananmu <01870>."
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepada orang itu: Pergilah <01980> kamu naik ke gunung <02022>, supaya jangan <06435> kamu bertemu <06293> dengan orang yang mengusir <07291> akan kamu, dan sembunikanlah <02247> dirimu di sana <08033> barang tiga <07969> hari <03117> lamanya, sampai <05704> sudah pulang <07725> orang yang disuruhkan <07291> itu, kemudian <0310> boleh kamu menurut <01980> jalanmu <01870>.
AV#And she said <0559> (8799) unto them, Get <03212> (8798) you to the mountain <02022>, lest the pursuers <07291> (8802) meet <06293> (8799) you; and hide <02247> (8738) yourselves there three <07969> days <03117>, until the pursuers <07291> (8802) be returned <07725> (8800): and afterward <0310> may ye go <03212> (8799) your way <01870>.
BBEAnd she said to them, Get away into the hill-country, or the men who have gone after you will overtake you; keep yourselves safe there for three days, till the searchers have come back, and then go on your way.
MESSAGEShe told them, "Run for the hills so your pursuers won't find you. Hide out for three days and give your pursuers time to return. Then get on your way."
NKJVAnd she said to them, "Get to the mountain, lest the pursuers meet you. Hide there three days, until the pursuers have returned. Afterward you may go your way."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to them, Depart to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned: and afterward ye may go your way.
GWVShe told them, "Go to the mountains so that the men who are pursuing you will not find you. Hide there for three days until they return to Jericho. Then you can go on your way."
NETShe told them, “Head* to the hill country, so the ones chasing you don’t find you.* Hide from them there for three days, long enough for those chasing you* to return. Then you can be on your way.”
NET2:16 She told them, “Head72 to the hill country, so the ones chasing you don’t find you.73 Hide from them there for three days, long enough for those chasing you74 to return. Then you can be on your way.”
BHSSTR<01870> Mkkrdl <01980> wklt <0310> rxaw <07291> Mypdrh <07725> bws <05704> de <03117> Mymy <07969> tsls <08033> hms <02247> Mtbxnw <07291> Mypdrh <0> Mkb <06293> wegpy <06435> Np <01980> wkl <02022> hrhh <0> Mhl <0559> rmatw (2:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oreinhn {N-ASF} apelyete {<565> V-AAD-2P} mh {<3165> ADV} sunanthswsin {<4876> V-AAS-3P} umin {<4771> P-DP} oi {<3588> T-NPM} katadiwkontev {<2614> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} krubhsesye {<2928> V-FPI-2P} ekei {<1563> ADV} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apostreqwsin {<654> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} katadiwkontev {<2614> V-PAPNP} opisw {<3694> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} apeleusesye {<565> V-FMI-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%