TL | Karena telah kami dengar bagaimana Tuhan sudah mengeringkan air laut Kolzom di hadapanmu, tatkala kamu keluar dari Mesir, dan barang yang sudah kamu perbuat akan kedua orang raja Amori, yang di seberang Yarden, akan Sihon dan Og, bagaimana kamu sudah menumpas dia. |
TB | Sebab kami mendengar, bahwa TUHAN telah mengeringkan air Laut Teberau di depan kamu, ketika kamu berjalan keluar dari Mesir, dan apa yang kamu lakukan kepada kedua raja orang Amori yang di seberang sungai Yordan itu, yakni kepada Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas. |
BIS | Kami sudah mendengar berita mengenai bagaimana TUHAN mengeringkan Laut Gelagah di depan kalian, ketika kalian meninggalkan Mesir. Kami juga sudah mendengar bagaimana kalian membunuh Sihon dan Og, kedua raja bangsa Amori itu di sebelah timur Sungai Yordan. |
FAYH | karena kami telah mendengar bagaimana TUHAN membuat jalan di Laut Teberau (Laut Merah) bagi kalian untuk menyeberang, ketika kalian meninggalkan Mesir! Kami juga tahu apa yang telah kalian lakukan terhadap kedua raja bangsa Amori di sebelah timur Yordan, yaitu Sihon dan Og. Kalian telah membinasakan mereka dan menghancurkan negeri mereka serta menumpas segenap penduduknya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kami telah mendengar bagaimana air laut Kolzom telah dikeringkan Allah di hadapanmu tatkala kamu keluar dari Mesir dan barang yang telah kamu lakukan akan kedua raja orang Amori yang di seberang Yordan yaitu akan Sihon dan Og yang telah habis kamu binasakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kami telah mendengar, bahwa Jahwe telah mengeringkan air Laut Merah dihadapan kamu, ketika kamu keluar dari Mesir, dan apa jang telah kamu perbuat dengan kedua radja Amor diseberang Jarden, jakni dengan Sihon dan 'Og, bagaimana mereka kamu haramkan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kami mendengar <08085>, bahwa TUHAN <03068> telah <0834> mengeringkan <03001> air <04325> Laut <03220> Teberau <05488> di depan <06440> kamu <0853>, ketika kamu <0853> berjalan keluar <03318> dari Mesir <04714>, dan apa yang <0834> kamu lakukan <06213> kepada kedua <08147> raja <04428> orang Amori <0567> yang <0834> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> itu, yakni kepada Sihon <05511> dan Og <05747>, yang <0834> telah kamu tumpas <02763>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> telah kami dengar <08085> bagaimana <0834> Tuhan <03068> sudah mengeringkan <03001> air <04325> laut <03220> Kolzom <05488> di hadapanmu <06440>, tatkala kamu keluar <03318> dari Mesir <04714>, dan barang yang <0834> sudah kamu perbuat <06213> akan kedua <08147> orang raja <04428> Amori <0567>, yang <0834> di seberang <05676> Yarden <03383>, akan Sihon <05511> dan Og <05747>, bagaimana <0834> kamu sudah menumpas <02763> dia <0853>. |
AV# | For we have heard <08085> (8804) how the LORD <03068> dried up <03001> (8689) the water <04325> of the Red <05488> sea <03220> for you <06440>, when ye came out <03318> (8800) of Egypt <04714>; and what ye did <06213> (8804) unto the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567>, that [were] on the other side <05676> Jordan <03383>, Sihon <05511> and Og <05747>, whom ye utterly destroyed <02763> (8689). |
BBE | For we have had news of how the Lord made the Red Sea dry before you when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, on the other side of Jordan, to Sihon and Og, whom you gave up to the curse. |
MESSAGE | We heard how GOD dried up the waters of the Red Sea before you when you left Egypt, and what he did to the two Amorite kings east of the Jordan, Sihon and Og, whom you put under a holy curse and destroyed. |
NKJV | "For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who [were] on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did to the two kings of the Amorites, that [were] on the other side of Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. |
GWV | We've heard how the LORD dried up the water of the Red Sea in front of you when you left Egypt. We've also heard what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites, who ruled east of the Jordan River. We've heard how you destroyed them for the LORD. |
NET | For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.* |
NET | 2:10 For we heard how the Lord> dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.57 tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <02763> Mtmrxh <0834> rsa <05747> gwelw <05511> Nxyol <03383> Ndryh <05676> rbeb <0834> rsa <0567> yrmah <04428> yklm <08147> ynsl <06213> Mtyve <0834> rsaw <04714> Myrumm <03318> Mktaub <06440> Mkynpm <05488> Pwo <03220> My <04325> ym <0853> ta <03068> hwhy <03001> sybwh <0834> rsa <0853> ta <08085> wnems <03588> yk (2:10) |
LXXM | akhkoamen {<191> V-RAI-1P} gar {<1063> PRT} oti {<3754> CONJ} katexhranen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} ote {<3753> ADV} exeporeuesye {<1607> V-IMI-2P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} dusi {<1417> N-NUI} basileusin {<935> N-DPM} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} peran {<4008> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} tw {<3588> T-DSM} shwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} wg {N-PRI} ouv {<3739> R-APM} exwleyreusate {V-AAI-2P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |