BIS | Dan karena itu, Musa menjanjikan bahwa tanah yang saya jelajahi pasti akan diberikan kepada saya dan anak-anak saya menjadi milik kami untuk selama-lamanya. |
TB | Pada waktu itu Musa bersumpah, katanya: Sesungguhnya tanah yang diinjak oleh kakimu itu akan menjadi milik pusakamu dan anak-anakmu sampai selama-lamanya, sebab engkau tetap mengikuti TUHAN, Allahku, dengan sepenuh hati. |
FAYH | Ketika itu Musa berkata kepadaku, 'Bagian Negeri Kanaan yang baru saja kauinjak akan menjadi milikmu serta keturunanmu sampai selama-lamanya karena engkau menaati TUHAN Allahku dengan sepenuh hati.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga berjanjilah Musa kepadaku dengan sumpah setia, katanya: Bahwa tak akan jangan tanah yang telah dijejak oleh kakimu, itu menjadi milikmu pusaka dan milik anakmupun sampai selama-lamanya, sebab engkau telah tetap dalam menurut Tuhan, Allahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu juga berjanjilah Musa dengan bersumpah katanya: Bahwa sesungguhnya segenap tanah yang dijanjikan oleh kakekmu akan menjadi pusaka bagimu dan bagi segala benihmu sampai selama-lamanya sebab engkau semata-mata telah menurut Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka pada hari itu Musa bersumpah: Tanah, jang didjalani kakimu, akan mendjadi milik-pusaka bagimu serta anak2mu se-lama2nja, karena engkau menuruti Jahwe, Allahku. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> Musa <04872> bersumpah <07650>, katanya <0559>: Sesungguhnya <0518> tanah <0776> yang <0834> diinjak <01869> oleh kakimu <07272> itu akan menjadi <01961> milik pusakamu <05159> dan anak-anakmu <01121> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, sebab <03588> engkau tetap mengikuti <0310> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, dengan sepenuh <04390> hati. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> berjanjilah <07650> Musa <04872> kepadaku dengan sumpah setia, katanya <0559>: Bahwa tak <0518> akan jangan <03808> tanah <0776> yang telah <0834> dijejak <01869> oleh kakimu <07272>, itu menjadi <01961> milikmu pusaka <05159> dan milik anakmupun <01121> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, sebab <03588> engkau telah tetap <04390> dalam menurut <0310> Tuhan <03068>, Allahku <0430>. |
AV# | And Moses <04872> sware <07650> (8735) on that day <03117>, saying <0559> (8800), Surely the land <0776> whereon thy feet <07272> have trodden <01869> (8804) shall be thine inheritance <05159>, and thy children's <01121> for <05704> ever <05769>, because thou hast wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068> my God <0430>. |
BBE | And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart. |
MESSAGE | That was the day that Moses solemnly promised, 'The land on which your feet have walked will be your inheritance, you and your children's, forever. Yes, you have lived totally for GOD.' |
NKJV | "So Moses swore on that day, saying, `Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children's forever, because you have wholly followed the LORD my God.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which thy feet have trodden shall be thy inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. |
GWV | On that day Moses swore this oath: 'The land your feet walked on will be a permanent inheritance for you and your descendants because you were completely loyal to the LORD my God.' |
NET | That day Moses made this solemn promise:* ‘Surely the land on which you walked* will belong to you and your descendants permanently,* for you remained loyal to the Lord your God.’ |
NET | 14:9 That day Moses made this solemn promise:560 tn Heb “swore an oath.” ‘Surely the land on which you walked561 tn Heb “on which your foot has walked.” will belong to you and your descendants permanently,562 tn Heb “will belong to you for an inheritance, and to your sons forever.” for you remained loyal to the Lord> your God.’
|
BHSSTR | <0430> yhla <03068> hwhy <0310> yrxa <04390> talm <03588> yk <05769> Mlwe <05704> de <01121> Kynblw <05159> hlxnl <01961> hyht <0> Kl <0> hb <07272> Klgr <01869> hkrd <0834> rsa <0776> Urah <03808> al <0518> Ma <0559> rmal <01931> awhh <03117> Mwyb <04872> hsm <07650> ebsyw (14:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} legwn {<3004> V-PAPNS} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} epebhv {<1910> V-AAI-2S} soi {<4771> P-DS} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} oti {<3754> CONJ} proseteyhv {<4369> V-API-2S} epakolouyhsai {V-AAN} opisw {<3694> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |