TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> mereka <01992> itu dengan segala <03605> balatentaranyapun <04264> sertanya <05973>, amat banyak <07227> rakyat <05971>, seperti pasir <02344> yang <0834> di <05921> tepi <08193> laut <03220> banyaknya, dan lagi amat <07230> banyak <07227> kuda <05483> dan rata <07393>. |
TB | Kemudian keluarlah raja-raja ini bersama-sama semua tentaranya, amat banyak rakyat, seperti pasir di tepi laut banyaknya, beserta sangat banyak kuda dan kereta. |
BIS | Maka datanglah raja-raja itu dengan semua tentara mereka yang sangat banyak seperti pasir di pantai. Kuda dan kereta perang mereka pun banyak sekali. |
FAYH | Semua raja itu menyambut dengan mengerahkan angkatan perang mereka dan bersatu untuk menghancurkan Israel. Gabungan pasukan perang itu, lengkap dengan pasukan berkuda dan berkereta, menutupi daerah sekitar Mata Air Merom sampai sejauh mata memandang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah mereka itu dengan segala balatentaranyapun sertanya, amat banyak rakyat, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya, dan lagi amat banyak kuda dan rata. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah sekaliannya itu dengan segala tentaranyapun sertanya terlalu banyak orang seperti pasir yang di tepi laut banyaknya dengan terlalu banyak kudanya dan kenaikkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka keluarlah mereka dengan segala tentaranja, banjak rakjat seperti pasir ditepi laut banjaknja, dengan sedjumlah besar kuda dan kereta perang. |
TB_ITL_DRF | Kemudian keluarlah <03318> raja-raja <01992> ini bersama-sama <05973> semua <03605> tentaranya <04264>, amat <03966> banyak <07227> <07227> rakyat <05971>, seperti pasir <02344> di tepi <08193> laut <03220> banyaknya <07230>, beserta sangat <03966> banyak <07227> kuda <05483> dan kereta <07393>. |
AV# | And they went out <03318> (8799), they and all their hosts <04264> with them, much <07227> people <05971>, even as the sand <02344> that [is] upon the sea <03220> shore <08193> in multitude <07230>, with horses <05483> and chariots <07393> very <03966> many <07227>. |
BBE | And they went out, they and all their armies with them, a great people, in number like the sand on the seaside, with horses and war-carriages in great number. |
MESSAGE | They came out in full force, all their troops massed together--a huge army, in number like sand on an ocean beach--to say nothing of all the horses and chariots. |
NKJV | So they went out, they and all their armies with them, [as] many people [as] the sand that [is] on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they went out, they and all their hosts with them, many people, even as the sand that [is] upon the sea shore in multitude, with very many horses and chariots. |
GWV | They came out with all their armies. Their troops were as numerous as the grains of sand on the seashore. They also had horses and chariots. |
NET | These kings came out with their armies; they were as numerous as the sand on the seashore and had a large number of horses and chariots.* |
NET | 11:4 These kings came out with their armies; they were as numerous as the sand on the seashore and had a large number of horses and chariots.452 tn Heb “They and all their camps with them came out, a people as numerous as the sand which is on the edge of the sea in multitude, and [with] horses and chariots very numerous.”
|
BHSSTR | <03966> dam <07227> br <07393> bkrw <05483> owow <07230> brl <03220> Myh <08193> tpv <05921> le <0834> rsa <02344> lwxk <07227> br <05971> Me <05973> Mme <04264> Mhynxm <03605> lkw <01992> Mh <03318> wauyw (11:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} wsper {<3746> ADV} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} tw {<3588> T-DSN} plhyei {<4128> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ippoi {<2462> N-NPM} kai {<2532> CONJ} armata {<716> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |