FAYH | Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu seperti yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa. Lalu ia membagikannya kepada suku-suku bangsa Israel sebagai tanah milik mereka turun-temurun, menurut pembagian suku-suku. Akhirnya negeri itu aman dan berhenti berperang.
|
TB | Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu sesuai dengan segala yang difirmankan TUHAN kepada Musa. Dan Yosuapun memberikan negeri itu kepada orang Israel menjadi milik pusaka mereka, menurut pembagian suku mereka. Lalu amanlah negeri itu, berhenti dari berperang. |
BIS | Seluruh negeri itu direbut oleh Yosua sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, lalu diberikan kepada bangsa Israel menjadi milik mereka. Negeri itu dibagi-bagi, dan setiap suku mendapat satu bagian. Bangsa Israel pun berhenti berperang dan negerinya aman sentosa. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala negeri itu dialahkan Yusak setuju dengan segala firman Tuhan yang kepada Musa, lalu diberikan Yusak tanah itu kepada orang Israel akan bahagian pusaka sekadar pasukan mereka itu dan seturut suku bangsa mereka itu. Maka behentilah tanah itu dari pada perang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah segenap tanah itu diambillah oleh Yosua seperti segala firman Allah kepada Musa maka dibagikan Yosua tanah itu kepada Israel akan pusakanya sekadar segala bagian suku bangsanya maka berhentilah tanah itu dari pada perang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Josjua' mengambil seluruh negeri, tepat seperti jang telah disabdakan Jahwe kepada Musa. Josjua' memberikan negeri itu akan milik-pusaka kepada Israil, sesuai dengan pembagian suku2 mereka. Dan negeri itu aman sentosa dari peperangan. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah Yosua <03091> merebut <03947> seluruh <03605> negeri <0776> itu sesuai dengan segala <03605> yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>. Dan Yosuapun <03091> memberikan <05414> negeri itu kepada orang Israel <03478> menjadi milik pusaka <05159> mereka, menurut pembagian <04256> suku <07626> mereka. Lalu amanlah negeri <0776> itu, berhenti <08252> dari berperang <04421>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> negeri <0776> itu dialahkan <03947> Yusak <03091> setuju dengan segala <03605> firman <01696> Tuhan <03068> yang <0834> kepada <0413> Musa <04872>, lalu diberikan <05414> Yusak <03091> tanah itu kepada orang Israel <03478> akan bahagian pusaka <05159> sekadar pasukan <04256> mereka itu dan seturut suku <07626> bangsa mereka itu. Maka behentilah <08252> tanah <0776> itu dari pada perang <04421>. |
AV# | So Joshua <03091> took <03947> (8799) the whole land <0776>, according to all that the LORD <03068> said <01696> (8765) unto Moses <04872>; and Joshua <03091> gave <05414> (8799) it for an inheritance <05159> unto Israel <03478> according to their divisions <04256> by their tribes <07626>. And the land <0776> rested <08252> (8804) from war <04421>. |
BBE | So Joshua took all the land, as the Lord had said to Moses; and Joshua gave it to the children of Israel as their heritage, making division of it among them by their tribes. And the land had rest from war. |
MESSAGE | Joshua took the whole region. He did everything that GOD had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war. |
NKJV | So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |
GWV | Joshua captured the whole land as the LORD had promised Moses. He gave it to Israel as a possession, dividing it among the tribes. So the land had peace. |
NET | Joshua conquered* the whole land, just as the Lord had promised Moses,* and he assigned Israel their tribal portions.* Then the land was free of war. |
NET | 11:23 Joshua conquered478 tn Heb “took.” the whole land, just as the Lord> had promised Moses,479 tn Heb “according to all which the Lord> said to Moses.” The translation assumes this refers to the promise of the land (see 1:3). Another possibility is that it refers to the Lord’s instructions, in which case the phrase could be translated, “just as the Lord> had instructed Moses” (so NLT; cf. also NIV “had directed Moses”). and he assigned Israel their tribal portions.480 tn Heb “and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their allotted portions by their tribes.” Then the land was free of war.
|
BHSSTR | P <04421> hmxlmm <08252> hjqs <0776> Urahw <07626> Mhyjbsl <04256> Mtqlxmk <03478> larvyl <05159> hlxnl <03091> eswhy <05414> hntyw <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <03605> lkk <0776> Urah <03605> lk <0853> ta <03091> eswhy <03947> xqyw (11:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kayoti {<2530> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ihsouv {<2424> N-PRI} en {<1722> PREP} klhronomia {<2817> N-DSF} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} merismw {<3311> N-DSM} kata {<2596> PREP} fulav {<5443> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} katepausen {<2664> V-AAI-3S} polemoumenh {<4170> V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |