TB | Tetapi menjelang matahari terbenam, atas perintah Yosua mayat mereka diturunkan dari tiang-tiang itu, dan dilemparkan ke dalam gua, tempat mereka bersembunyi. Lalu mulut gua itu ditutupi orang dengan batu-batu besar, yang masih ada sampai sekarang. |
BIS | Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yosua, mayat-mayat itu diturunkan lalu dilemparkan ke dalam gua yang tadinya dipakai oleh raja-raja itu untuk tempat bersembunyi. Kemudian batu besar-besar ditempatkan di mulut gua itu. Sampai sekarang batu-batu itu masih di situ. |
FAYH | Pada waktu matahari terbenam, Yosua memerintahkan agar mayat mereka diturunkan dan dibuang ke dalam gua tempat persembunyian mereka, lalu menimbun mulut gua itu dengan batu. Timbunan batu itu masih ada sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya pada waktu masuk matahari disuruh Yusak turunkan mereka itu dari pada tiang itu dan campakkan mereka itu ke dalam gua, tempat mereka itu telah menyembunyikan dirinya, lalu dibubuh oranglah beberapa batu yang besar-besar pada pintu gua itu, yang ada di sana sampai kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada waktu matahari masuk dengan perintah Yosua itu diturunkan orang akan kelimanya dari atas segala pohon kayu itu dicampakkannya ke dalam gua tempat kelimanya itu telah menyembunyikan dirinya lalu dibubuh orang beberapa batu yang besar-besar pada pintu gua itu yang ada sampai kepada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi pada waktu matahari masuk mereka diturunkan dari tiang2 itu atas perintah Josjua', lalu dilemparkan kedalam gua, tempat mereka bersembunji, dan pada mulut gua itu ditaruhlah timbunan batu2 besar, sampai dengan dewasa ini. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> menjelang <06256> matahari <08121> terbenam, atas <05921> perintah <06680> Yosua <03091> mayat mereka diturunkan <03381> dari tiang-tiang <06086> itu, dan dilemparkan <07993> ke <0413> dalam gua <04631>, tempat <0834> mereka bersembunyi <02244>. Lalu <07760> mulut <06310> gua <04631> itu ditutupi <07760> orang dengan batu-batu <068> besar <01419>, yang masih ada <04631> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> pada waktu <06256> masuk <0935> matahari <08121> disuruh <06680> Yusak <03091> turunkan <03381> mereka itu dari pada tiang <06086> itu dan campakkan <07993> mereka itu ke <0413> dalam gua <04631>, tempat mereka itu telah <0834> menyembunyikan <02244> dirinya <08033>, lalu dibubuh <07760> oranglah beberapa <07760> batu <068> yang besar-besar <01419> pada pintu gua <04631> <06310> itu, yang ada di sana <08033> sampai <05704> kepada <06106> hari <03117> ini <02088>. |
AV# | And it came to pass at the time <06256> of the going down <0935> (8800) of the sun <08121>, [that] Joshua <03091> commanded <06680> (8765), and they took them down <03381> (8686) off the trees <06086>, and cast <07993> (8686) them into the cave <04631> wherein they had been hid <02244> (8738), and laid <07760> (8799) great <01419> stones <068> in the cave's <04631> mouth <06310>, [which remain] until this very <06106> day <03117>. |
BBE | |
MESSAGE | At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there. |
NKJV | So it was at the time of the going down of the sun [that] Joshua commanded, and they took them down from the trees, cast them into the cave where they had been hidden, and laid large stones against the cave's mouth, [which remain] until this very day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the time of the setting of the sun, [that] Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave in which they had been hid, and laid great stones upon the cave's mouth, [which remain] until this very day. |
GWV | When the sun went down, Joshua gave the order to take them down from the poles. Then they threw them into the cave where they had been hiding and put large stones over the mouth of the cave. These stones are still there today. |
NET | At sunset Joshua ordered his men to take them down from the trees.* They threw them into the cave where they had hidden and piled large stones over the mouth of the cave. (They remain to this very day.)* |
NET | 10:27 At sunset Joshua ordered his men to take them down from the trees.420 sn For the legal background of the removal of the corpses before sundown, see Deut 21:22-23. They threw them into the cave where they had hidden and piled large stones over the mouth of the cave. (They remain to this very day.)421 tn Heb “to this very day.” The words “They remain” are supplied in the translation for clarification.
Joshua Launches a Southern Campaign
|
BHSSTR | P <02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mue <05704> de <04631> hremh <06310> yp <05921> le <01419> twldg <068> Mynba <07760> wmvyw <08033> Ms <02244> wabxn <0834> rsa <04631> hremh <0413> la <07993> Mklsyw <06086> Myueh <05921> lem <03381> Mwdyryw <03091> eswhy <06680> hwu <08121> smsh <0935> awb <06256> tel <01961> yhyw (10:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} prov {<4314> PREP} hliou {<2246> N-GSM} dusmav {<1424> N-APF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kayeilon {<2507> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} xulwn {<3586> N-GPN} kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} sphlaion {<4693> N-ASN} eiv {<1519> PREP} o {<3739> R-ASN} katefugosan {<2703> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} epekulisan {V-AAI-3P} liyouv {<3037> N-APM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} sphlaion {<4693> N-ASN} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} hmerav {<2250> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |