TB | Tetapi kamu, janganlah kamu berhenti, kejarlah musuhmu dan hantamlah barisan belakangnya; janganlah biarkan mereka masuk ke dalam kota-kota mereka, sebab TUHAN, Allahmu, menyerahkan mereka kepadamu!" |
BIS | "tetapi kalian jangan berhenti di situ. Kejarlah terus, dan seranglah mereka dari belakang; jangan biarkan mereka masuk ke kota-kota mereka! TUHAN Allahmu sudah memberikan kemenangan kepadamu atas mereka." |
FAYH | Lalu Yosua memberi perintah kepada sisa bala tentaranya, "Kejarlah terus musuh kita dan hantamlah mereka dari belakang. Jangan biarkan mereka kembali ke kota-kota mereka, karena TUHAN akan menolong kalian untuk menumpas mereka semua."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kami ini jangan bertangguh-tangguh, melainkan usirlah akan musuhmu, tempuhlah akan tentaranya, jangan kamu beri mereka itu masuk ke dalam negerinya, karena Tuhan, Allahmu, sudah menyerahkan mereka itu ke tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi kaum ini jangan berhenti ikutlah akan musuh-musuhmu dan bunuhlah segala orang yang terkemudian jangan diberi masuk ke dalam negrinya karena Tuhanmu Allah telah menyerahkan dia ke tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kamu sendiri djangan berhenti, kedjarlah ekor pasukan mereka! Djanganlah mereka kamu beri kesempatan untuk masuk kota2 mereka! Sebab Jahwe, Allahmu, telah menjerahkan mereka kedalam tanganmu!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi kamu <0859>, janganlah <0408> kamu berhenti <05975>, kejarlah <07291> musuhmu <0341> dan hantamlah <02179> barisan belakangnya; janganlah <0408> biarkan <05414> mereka masuk <0935> ke <0413> dalam kota-kota <05892> mereka, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menyerahkan <03027> <05414> mereka kepadamu <05414>!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi kami ini <0859> jangan <0408> bertangguh-tangguh <05975>, melainkan usirlah <0310> <07291> akan musuhmu <0341>, tempuhlah <02179> akan tentaranya, jangan <0408> kamu beri <05414> mereka itu masuk <0935> ke <0413> dalam negerinya <05892>, karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah menyerahkan <05414> mereka itu ke tanganmu <03027>. |
AV# | And stay <05975> (8799) ye not, [but] pursue <07291> (8798) after <0310> your enemies <0341> (8802), and smite the hindmost <02179> (8765) of them; suffer <05414> (8799) them not to enter <0935> (8800) into their cities <05892>: for the LORD <03068> your God <0430> hath delivered <05414> (8804) them into your hand <03027>. {smite...: Heb. cut off the tail} |
BBE | But do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands. |
MESSAGE | But don't you hang around--go after your enemies. Cut off their retreat. Don't let them back into their cities. GOD has given them to you." |
NKJV | "And do not stay [there] yourselves, [but] pursue your enemies, and attack their rear [guard]. Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And stay you not, [but] pursue your enemies, and smite the rear of them; permit them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. |
GWV | But don't stop. Chase your enemies! Cut off their rear guard. Don't let them get back into their own cities, because the LORD your God has handed them over to you." |
NET | But don’t you delay! Chase your enemies and catch them!* Don’t allow them to retreat to* their cities, for the Lord your God is handing them over to you.”* |
NET | 10:19 But don’t you delay! Chase your enemies and catch them!404 tn Heb “But [as for] you, don’t stand still, chase after your enemies and attack them from the rear.” Don’t allow them to retreat to405 tn Or “enter into.” their cities, for the Lord> your God is handing them over to you.”406 tn Heb “has given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action.
|
BHSSTR | <03027> Mkdyb <0430> Mkyhla <03068> hwhy <05414> Mntn <03588> yk <05892> Mhyre <0413> la <0935> awbl <05414> Mwntt <0408> la <0853> Mtwa <02179> Mtbnzw <0341> Mkybya <0310> yrxa <07291> wpdr <05975> wdmet <0408> la <0859> Mtaw (10:19) |
LXXM | umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} esthkate {<2476> V-RAI-2P} katadiwkontev {<2614> V-PAPNP} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katalabete {<2638> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ouragian {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} afhte {V-AAS-2P} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autwn {<846> D-GPM} paredwken {<3860> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |