BIS | Sebab kalian tahu, bahwa kalau kalian tetap percaya kepada Tuhan pada waktu mengalami cobaan, akibatnya ialah: kalian menjadi tabah. |
TB | sebab kamu tahu, bahwa ujian terhadap imanmu itu menghasilkan ketekunan. |
FAYH | karena, jika jalan kehidupan itu sulit, kesabaran Saudara memperoleh kesempatan untuk tumbuh.
|
DRFT_WBTC | Kamu tahu bahwa setiap pencobaan akan menguji kepercayaanmu. Dan itu membuat kamu sabar. |
TL | oleh sebab mengetahui, bahwa ujian imanmu itu mengerjakan tekun. |
KSI | sebab kamu tahu bahwa ujian terhadap imanmu itu mendatangkan ketabahan.
|
DRFT_SB | sebab mengetahui bahwa dalam hal imanmu diuji itu didatangkan sabar. |
BABA | sbab kamu tahu yang bila kamu punya perchaya kna uji, itu datangkan sabar. |
KL1863 | {Rom 5:3; 1Pe 1:7} Sebab kamoe soedah taoe, bahoea pertjobaan pertjajamoe itoe mendatengken sabar. |
KL1870 | Sebab tahoelah kamoe bahwa pertjobaan pertjajamoe itoe mendatangkan sabar; |
DRFT_LDK | Sedang kamu tahu bahuwa pertjawba`an 'iman kamu meng`upajakan tahhamul. |
ENDE | sebab kamu tahu bahwa udjian terhadap imanmu menghasilkan ketekunan. |
TB_ITL_DRF | sebab kamu tahu <1097>, bahwa <3754> ujian <1383> terhadap imanmu <5216> <4102> itu menghasilkan <2716> ketekunan <5281>. |
TL_ITL_DRF | oleh sebab mengetahui <1097>, bahwa <3754> ujian <1383> imanmu <4102> itu mengerjakan <2716> tekun <5281>. |
AV# | Knowing <1097> (5723) [this], that <3754> the trying <1383> of your <5216> faith <4102> worketh <2716> (5736) patience <5281>. |
BBE | Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope; |
MESSAGE | You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. |
NKJV | knowing that the testing of your faith produces patience. |
PHILIPS | Realize that they come to test your faith and to produce in you the quality of endurance. |
RWEBSTR | Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience. |
GWV | You know that such testing of your faith produces endurance. |
NET | because you know that the testing of your faith produces endurance. |
NET | 1:3 because you know that the testing of your faith produces endurance.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ginwskontev <1097> (5723) {KNOWING} oti <3754> {THAT} to <3588> {THE} dokimion <1383> {PROVING} umwn <5216> thv <3588> {OF YOUR} pistewv <4102> {FAITH} katergazetai <2716> (5736) {WORKS OUT} upomonhn <5281> {ENDURANCE.} |
WH | ginwskontev <1097> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} dokimion <1383> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} katergazetai <2716> (5736) {V-PNI-3S} upomonhn <5281> {N-ASF} |
TR | ginwskontev <1097> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} dokimion <1383> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} katergazetai <2716> (5736) {V-PNI-3S} upomonhn <5281> {N-ASF} |