copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 1:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCJika kamu mengira, bahwa kamu beribadat kepada Allah, tetapi kamu mengatakan yang seharusnya tidak kamu katakan, kamu menipu diri sendiri. Ibadat seperti itu adalah kosong, tidak ada artinya.
TBJikalau ada seorang menganggap dirinya beribadah, tetapi tidak mengekang lidahnya, ia menipu dirinya sendiri, maka sia-sialah ibadahnya.
BISKalau ada seseorang yang merasa dirinya seorang yang patuh beragama, tetapi ia tidak menjaga lidahnya, maka ia menipu dirinya sendiri; ibadatnya tidak ada gunanya.
FAYHJika seseorang mengatakan bahwa ia orang Kristen, tetapi ia tidak menjaga lidahnya, maka ia hanya membohongi dirinya sendiri dan kekristenannya itu tidak ada artinya.
TLJikalau barang seorang menyangkakan dirinya beribadat, tetapi tiada menahan lidahnya melainkan menipu dirinya, maka ibadat orang itu sia-sialah.
KSIJika seseorang menyangka, bahwa dirinya adalah orang yang beribadah tetapi lidahnya tidak dikekangnya, maka ia menipu dirinya sendiri dan sia-sialah ibadahnya.
DRFT_SBMaka jikalau barang seorang menyangkakan dirinya orang ber'ibadat, tetapi lidahnya tiada ditahaninya, melainkan hatinya ditipunya, niscaya sia-sialah 'ibadat orang itu.
BABAJikalau satu orang sangkakan diri-nya beragama, sdang dia t'ada tahankan dia punya lidah, ttapi tipukan dia punya hati, ini orang punya agama sia-sia saja.
KL1863{Yak 3:6; Maz 34:14; 1Pe 3:10} Maka barang-siapa dari antara kamoe jang kiraken dirinja beribadat, dan tidak dia pegang lidahnja, melainken dia menipoeken hatinja sendiri, maka ibadatnja itoe orang sia-sia adanja.
KL1870Kalau pada sangka barang sa'orang di-antara kamoe dirinja beribadat, maka tidak ditahankannja lidahnja, melainkan ditipoekannja hatinja sendiri, maka ibadat orang itoe sia-sia djoea adanja.
DRFT_LDKDJikalaw barang sa`awrang di`antara kamu sangka dirinja 'ada ber`agama, dan tijada meng`enakan kakang pada lidahnja, hanja menjasatkan hatinja, 'agama 'awrang 'ini 'ada sija 2.
ENDEKalau sekiranja seorang menganggap dirinja saleh, tetapi tidak mengekangi lidahnja maka ia hanja menipu dirinja, dan kosong kesalehannja itu.
TB_ITL_DRFJikalau <1487> ada seorang <5100> menganggap <1380> dirinya <1510> beribadah <2357>, tetapi <235> tidak <3361> mengekang <5468> lidahnya <1100> <1438>, ia menipu <538> dirinya <2588> sendiri <1438>, maka sia-sialah <3152> ibadahnya <2356>.
TL_ITL_DRFJikalau <1487> barang <5100> seorang menyangkakan <1380> dirinya <1438> beribadat <2357>, tetapi tiada <3361> menahan <5468> lidahnya <1100> melainkan <235> menipu <538> dirinya <1438>, maka ibadat <2356> orang itu sia-sialah <3152>.
AV#If any man <1536> among <1722> you <5213> seem <1380> (5719) to be <1511> (5750) religious <2357>, and bridleth <5468> (5723) not <3361> his <846> tongue <1100>, but <235> deceiveth <538> (5723) his own <846> heart <2588>, this man's <5127> religion <2356> [is] vain <3152>.
BBEIf a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this manís religion is of no value.
MESSAGEAnyone who sets himself up as "religious" by talking a good game is self-deceived. This kind of religion is hot air and only hot air.
NKJVIf anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion [is] useless.
PHILIPSIf anyone appears to be "religious" but cannot control his tongue, he deceives himself and we may be sure that his religion is useless.
RWEBSTRIf any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
GWVIf a person thinks that he is religious but can't control his tongue, he is fooling himself. That person's religion is worthless.
NETIf someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
NET1:26 If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} dokei <1380> (5719) {SEEMS} yrhskov <2357> {RELIGIOUS} einai <1511> (5750) {TO BE} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU,} mh <3361> {NOT} calinagwgwn <5468> (5723) {BRIDLING} glwssan <1100> autou <846> {HIS TONGUE,} all <235> {BUT} apatwn <538> (5723) {DECEIVING} kardian <2588> autou <846> {HIS HEART,} toutou <5127> {OF THIS ONE} mataiov <3152> {VAIN} h <3588> {[IS] THE} yrhskeia <2356> {RELIGION.}
WHei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} yrhskov <2357> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} mh <3361> {PRT-N} calinagwgwn <5468> (5723) {V-PAP-NSM} glwssan <1100> {N-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} alla <235> {CONJ} apatwn <538> (5723) {V-PAP-NSM} kardian <2588> {N-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} toutou <5127> {D-GSM} mataiov <3152> {A-NSM} h <3588> {T-NSF} yrhskeia <2356> {N-NSF}
TRei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} yrhskov <2357> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} calinagwgwn <5468> (5723) {V-PAP-NSM} glwssan <1100> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} all <235> {CONJ} apatwn <538> (5723) {V-PAP-NSM} kardian <2588> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} toutou <5127> {D-GSM} mataiov <3152> {A-NSM} h <3588> {T-NSF} yrhskeia <2356> {N-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%