BBE | Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
TB | Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin. |
BIS | Orang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin. |
FAYH | Karena, jika orang hanya mendengar berita itu dan tidak menaatinya, maka ia seperti orang yang melihat wajahnya sendiri di dalam cermin.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu mendengar ajaran Allah, tetapi kamu tidak melakukan apa-apa, kamu sama seperti orang yang melihat wajahnya di depan cermin. |
TL | Karena jikalau barang seorang menjadi orang yang mendengar pengajaran itu, tetapi tiada menurut, ialah seumpama orang yang memandang mukanya yang sebenar di dalam cermin; |
KSI | Karena jika seseorang hanya mendengar Firman tanpa melakukannya, maka ia sama seperti orang yang memandang mukanya pada sebuah cermin.
|
DRFT_SB | Karena jikalau barang seorang menengar pengajaran itu dengan tiada melakukan dia, maka ialah seperti orang yang memandang muka dirinya dalam cermin; |
BABA | Kerna kalau barang siapa jadi orang yang dngar itu pngajaran dan bukan orang yang buat, dia itu sperti satu orang yang tengok sndiri punya muka dalam chermin: |
KL1863 | {Luk 6:47} Karna kaloe barang sa-orang djadi penengar itoe perkataan sadja, boekan penoeroet, dia itoe saperti sa-orang jang melihat roepa moekanja jang asal itoe dalem katja; |
KL1870 | Karena kalau barang sa'orang mendjadi penengar sabda itoe sadja, boekannja penoeroet, adalah ija salakoe orang jang melihat roepa moekanja jang asal itoe dalam tjeremin, |
DRFT_LDK | Karana djikalaw barang sa`awrang 'ada penengar kalam dan tijada penurut, 'ija 'ini 'ada sarupa dengan sawatu laki 2, jang menilikh mukanja jang sadija didalam tjeremin. |
ENDE | Sebab, kalau seseorang tjuma mendengar dan tidak melaksanakan adjaran itu, ia dapat dibandingkan dengan orang jang tengah mengamat-amati wadjahnja sendiri didepan tjermin. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> jika <1487> seorang <5100> hanya mendengar <202> firman <3056> saja dan <2532> tidak <3756> melakukannya <4163> <3778>, ia <1503> adalah <1510> seumpama <1503> seorang <435> yang sedang mengamat-amati <2657> mukanya <4383> yang sebenarnya <1078> <846> di depan <1722> cermin <2072>. |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> jikalau <1487> barang <5100> seorang menjadi orang yang mendengar <202> pengajaran <3056> itu, tetapi <2532> tiada <3756> menurut <4163>, ialah <3778> seumpama <1503> orang <435> yang memandang mukanya <4383> yang sebenar <1078> di <1722> dalam cermin <2072>; |
AV# | For <3754> if any <1536> be <2076> (5748) a hearer <202> of the word <3056>, and <2532> not <3756> a doer <4163>, he <3778> is like <1503> (5758) unto a man <435> beholding <2657> (5723) his <846> natural <1078> face <4383> in <1722> a glass <2072>: |
MESSAGE | Those who hear and don't act are like those who glance in the mirror, |
NKJV | For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; |
PHILIPS | The man who simply hears and does nothing about it is like a man catching the reflection of his natural face in a mirror. |
RWEBSTR | For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror: |
GWV | If someone listens to God's word but doesn't do what it says, he is like a person who looks at his face in a mirror, |
NET | For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone* who gazes at his own face* in a mirror. |
NET | 1:23 For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone25 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.” who gazes at his own face26 tn Grk “the face of his beginning [or origin].” in a mirror.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY MAN} akroathv <202> {A HEARER} logou <3056> {OF [THE] WORD} estin <2076> (5748) {IS} kai <2532> {AND} ou <3756> {NOT} poihthv <4163> {A DOER,} outov <3778> {THIS ONE} eoiken <1503> (5758) {IS LIKE} andri <435> {TO A MAN} katanoounti <2657> (5723) to <3588> {CONSIDERING} proswpon <4383> thv <3588> {FACE} genesewv <1078> {NATURAL} autou <846> {HIS} en <1722> {IN} esoptrw <2072> {A MIRROR:} |
WH | oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} akroathv <202> {N-NSM} logou <3056> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} poihthv <4163> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} andri <435> {N-DSM} katanoounti <2657> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} genesewv <1078> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} esoptrw <2072> {N-DSN} |
TR | oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} akroathv <202> {N-NSM} logou <3056> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} poihthv <4163> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} andri <435> {N-DSM} katanoounti <2657> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} genesewv <1078> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} esoptrw <2072> {N-DSN} |