BABA | Bila kna choba, jangan satu orang pun bilang, "Sahya ini kna choba deri-pada Allah?" kerna Allah ta'boleh di-choba oleh kjahatan, dan dia sndiri t'ada choba satu orang pun; |
TB | Apabila seorang dicobai, janganlah ia berkata: "Pencobaan ini datang dari Allah!" Sebab Allah tidak dapat dicobai oleh yang jahat, dan Ia sendiri tidak mencobai siapapun. |
BIS | Kalau seseorang tergoda oleh cobaan yang semacam itu, janganlah ia berkata, "Godaan ini datangnya dari Allah," sebab Allah tidak dapat tergoda oleh kejahatan, dan tidak juga menggoda seorang pun. |
FAYH | Dan apabila seseorang dicobai untuk berbuat salah, hendaknya ia ingat bahwa cobaan itu bukan dari Allah, karena Allah tidak dapat dicobai oleh kejahatan dan juga tidak mencobai orang untuk berbuat jahat.
|
DRFT_WBTC | Apabila ada orang yang dicobai, janganlah ia berkata, "Aku dicobai Allah." Kejahatan tidak dapat mencobai Allah. Dan Ia sendiri tidak mencobai siapa pun. |
TL | Seorang pun jangan, apabila ia terkena pencobaan, berkata, "Bahwa aku terkena pencobaan Allah," karena Allah tiada tercoba dengan kejahatan, dan Ia sendiri tiada mencoba seorang jua pun; |
KSI | Apabila seseorang mendapatkan godaan, janganlah ia berkata, "Dari Allah aku mendapatkan godaan ini." Karena Allah tidak dapat digoda oleh yang jahat dan Ia juga tidak memberikan godaan kepada seorang pun.
|
DRFT_SB | Maka apabila ia dicobai, jangan dikata oleh seorang jua pun, "Bahwa dari pada Allah juga aku dicobai ini; "karena Allah tiada boleh dicobai oleh kejahatan, maka tiada pula dicobainya akan seorang jua pun: |
KL1863 | Djangan ada orang, kaloe ditjobai, dia berkata bagini: akoe ditjobai olih Toehan, karna Allah tra-bolih ditjobai dengan djahat, dan tidak djoega Toehan mentjobai sama satoe orang. |
KL1870 | Sa'orang pon djangan, kalau ija digoda, laloe berkata demikian: Bahwa akoe digoda olih Toehan, karena moestahillah Allah digoda dengan djahat, dan Ija sendiri pon tidak menggoda barang sa'orang. |
DRFT_LDK | Sa`awrang jang detjawbakan djangan 'ija berkata; bahuwa 'aku detjawbakan 'awleh 'Allah: karana 'Allah tijada dapat detjawbakan 'awleh barang djahat, dan sendirinja tijada mentjawbakan barang sa`awrang. |
ENDE | Bila mengalami penggodaan, tak seorangpun boleh berkata bahwa ia digodai oleh Allah, karena sebagaimana Allah tak dapat digoda kepada kedjahatan, demikianpun Ia tidak menggodai seorangpun. |
TB_ITL_DRF | Apabila seorang dicobai <3985>, janganlah <3367> ia berkata <3004>: "Pencobaan <3985> ini datang dari <575> Allah <2316>!" Sebab <1063> Allah <2316> tidak dapat dicobai <551> oleh yang jahat <2556>, dan Ia <3985> sendiri <846> tidak <3762> mencobai <3985> siapapun <3762>. |
TL_ITL_DRF | Seorang pun jangan <3367>, apabila ia terkena pencobaan <3985>, berkata <3004>, "Bahwa <3754> aku terkena <575> pencobaan <3985> Allah <2316>," karena <1063> Allah <2316> tiada tercoba <551> dengan kejahatan <2556>, dan Ia sendiri <846> tiada mencoba <3985> seorang jua <3762> pun; |
AV# | Let <3004> (0) no man <3367> say <3004> (5720) when he is tempted <3985> (5746), <3754> I am tempted <3985> (5743) of <575> God <2316>: for <1063> God <2316> cannot be tempted <551> <2076> (5748) with evil <2556>, neither <1161> tempteth <3985> (0) he <846> <3985> (5719) any man <3762>: {evil: or, evils} |
BBE | Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test: |
MESSAGE | Don't let anyone under pressure to give in to evil say, "God is trying to trip me up." God is impervious to evil, and puts evil in no one's way. |
NKJV | Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone. |
PHILIPS | A man must not say when he is tempted, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, and does not himself tempt anyone. |
RWEBSTR | Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
GWV | When someone is tempted, he shouldn't say that God is tempting him. God can't be tempted by evil, and God doesn't tempt anyone. |
NET | Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil,* and he himself tempts no one. |
NET | 1:13 Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil,15 tn Or “God must not be tested by evil people.” and he himself tempts no one.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mhdeiv <3367> {NO ONE} peirazomenov <3985> (5746) {BEING TEMPTED} legetw <3004> (5720) {LET SAY,} oti <3754> {BECAUSE} apo <575> tou <3588> {FROM} yeou <2316> {GOD} peirazomai <3985> (5743) {I AM TEMPTED.} o <3588> gar <1063> yeov <2316> {FOR GOD} apeirastov <551> {NOT TO BE TEMPTED} estin <2076> (5748) {IS} kakwn <2556> {BY EVILS,} peirazei <3985> (5719) {TEMPTS} de <1161> {AND} autov <846> {HIMSELF} oudena <3762> {NO ONE.} |
WH | mhdeiv <3367> {A-NSM} peirazomenov <3985> (5746) {V-PPP-NSM} legetw <3004> (5720) {V-PAM-3S} oti <3754> {CONJ} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} peirazomai <3985> (5743) {V-PPI-1S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} apeirastov <551> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kakwn <2556> {A-GPN} peirazei <3985> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} autov <846> {P-NSM} oudena <3762> {A-ASM} |
TR | mhdeiv <3367> {A-NSM} peirazomenov <3985> (5746) {V-PPP-NSM} legetw <3004> (5720) {V-PAM-3S} oti <3754> {CONJ} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} peirazomai <3985> (5743) {V-PPI-1S} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} apeirastov <551> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kakwn <2556> {A-GPN} peirazei <3985> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} autov <846> {P-NSM} oudena <3762> {A-ASM} |