RWEBSTR | Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain. |
TB | Karena itu, saudara-saudara, bersabarlah sampai kepada kedatangan Tuhan! Sesungguhnya petani menantikan hasil yang berharga dari tanahnya dan ia sabar sampai telah turun hujan musim gugur dan hujan musim semi. |
BIS | Sebab itu, sabarlah Saudara-saudaraku, sampai Tuhan datang. Lihatlah bagaimana sabarnya seorang petani menunggu sampai tanahnya memberikan hasil yang berharga kepadanya. Dengan sabar ia menunggu hujan musim gugur dan hujan musim bunga. |
FAYH | Tetapi Saudara sekalian yang menunggu Tuhan datang kembali, hendaknya bersabar seperti petani yang menungggu sampai tuaiannya masak pada musim panen.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, bersabarlah. Tuhan Yesus akan datang. Bersabarlah sampai hari itu. Ingatlah akan petani. Ia sabar menunggu sampai tanahnya memberi hasil yang berharga. Ia sabar menunggu hujan musim gugur dan musim semi tiba untuk tanamannya. |
TL | Sebab itu, hai saudara-saudaraku, bersabarlah kamu sehingga sampai kepada Hari kedatangan Tuhan. Tengoklah, orang dusun menanti hasil yang berharga keluar daripada bumi dengan sabar, sehingga ditimpa hujan pada musim bah dan pada musim kemarau. |
KSI | Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu tetap bersabar sampai kedatangan Tuhan. Perhatikanlah, seorang petani sabar menantikan buah yang bernilai tinggi dari tanah garapannya itu sampai masa turunnya hujan awal dan hujan akhir.
|
DRFT_SB | Sebab itu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu panjang hati sampai kepada kedatangan Tuhan. Ada pun peladang menantikan dengan panjang hatinya akan buah yang indah-indah yang dikeluarkan oleh bumi, sa-hingga diterimanya hujan sulong dan hujan bongsu itu. |
BABA | Sbab itu, hei sudara-sudara, sabar-lah sampai kdatangan Tuhan. Orang ladang nantikan dngan sabar bumi punya buah-buahan yang indah-indah, sampaikan itu bumi trima hujan yang sulong dan hujan yang bongsu. |
KL1863 | Sebab itoe, sabarlah kiranja, hei soedara-soedara, sampe kadatengan Toehan. Tengoklah, itoe orang ladang, dia menantiken boewah-boewah jang baik dari boemi, dan dia pake sabar sama dia, sampe soedah dia trima hoedjan awal dan hoedjan achir. |
KL1870 | Sebab itoe, hai saoedara-saoedara, sabarlah kiranja sampai kapada kadatangan Toehan. Lihatlah olihmoe orang peladang menantikan hasil jang baik daripada boemi; ditarohnja sabar jang amat lama akandia, sahingga diperolihnja hoedjan soelong dan hoedjan bongsoe pon. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh hendakhlah kamu tsabar, hej sudara 2 laki 2, sampej kapada kadatangan maha Tuhan. Lihatlah 'awrang duson menantikan bowah 2 an jang 'indah deri pada tanah dengan tsabar harap padanja, sahingga 'itu sudah ber`awleh hudjan pada musim bah dan pada musim kamaraw. |
ENDE | Saudara-saudara, oleh karena itu bersabarlah sampai kedatangan Tuhan. Tengoklah, petani menantikan dengan sabar buah jang bernilai dari tanah; menanti sampai hudjan, jang tjepat atau lambat, telah turun. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <3767>, saudara-saudara <80>, bersabarlah <3114> sampai <2193> kepada kedatangan <3952> Tuhan <2962>! Sesungguhnya <2400> petani <1092> menantikan <1551> hasil <2590> yang berharga <5093> dari tanahnya <1093> dan ia sabar <3114> sampai <2193> telah turun <2983> hujan musim gugur <4406> dan <2532> hujan musim semi <3797>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu, hai saudara-saudaraku <80>, bersabarlah <3114> kamu sehingga sampai <2193> kepada Hari kedatangan <3952> Tuhan <2962>. Tengoklah <2400>, orang dusun <1092> menanti <1551> <5093> hasil <2590> yang berharga <5093> keluar daripada bumi <1093> dengan sabar <3114>, sehingga <2193> ditimpa hujan <1909> <4406> pada musim bah dan pada musim kemarau <3797>. |
AV# | Be patient <3114> (5657) therefore <3767>, brethren <80>, unto <2193> the coming <3952> of the Lord <2962>. Behold <2400> (5628), the husbandman <1092> waiteth <1551> (5736) for the precious <5093> fruit <2590> of the earth <1093>, and hath long patience <3114> (5723) for <1909> it <846>, until <2193> <302> he receive <2983> (5632) the early <4406> and <2532> latter <3797> rain <5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience} |
BBE | Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come. |
MESSAGE | Meanwhile, friends, wait patiently for the Master's Arrival. You see farmers do this all the time, waiting for their valuable crops to mature, patiently letting the rain do its slow but sure work. |
NKJV | Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See [how] the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain. |
PHILIPS | But be patient, my brothers, as you wait for the Lord to come. Look at the farmer quietly awaiting the precious harvest of his land. See how he has to possess his soul in patience till the early and late rains have fallen. |
GWV | Brothers and sisters, be patient until the Lord comes again. See how farmers wait for their precious crops to grow. They wait patiently for fall and spring rains. |
NET | So be patient, brothers and sisters,* until the Lord’s return.* Think of how the farmer waits* for the precious fruit of the ground and is patient* for it until it receives the early and late rains. |
NET | 5:7 So be patient, brothers and sisters,128 tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. until the Lord’s return.129 tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8). Think of how the farmer waits130 tn Grk “Behold! The farmer waits.” for the precious fruit of the ground and is patient131 tn Grk “being patient.” for it until it receives the early and late rains.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | makroyumhsate <3114> (5657) {BE PATIENT} oun <3767> {THEREFORE,} adelfoi <80> {BRETHREN} ewv <2193> {TILL} thv <3588> {THE} parousiav <3952> {COMING} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.} idou <2400> (5628) {LO,} o <3588> {THE} gewrgov <1092> {HUSBANDMAN} ekdecetai <1551> (5736) {AWAITS} ton <3588> {THE} timion <5093> {PRECIOUS} karpon <2590> {FRUIT} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH,} makroyumwn <3114> (5723) {BEING PATIENT} ep <1909> {FOR} autw <846> {IT} ewv <2193> an <302> {UNTIL} labh <2983> (5632) {IT RECEIVE [THE]} ueton <5205> {RAIN} prwimon <4406> {EARLY} kai <2532> {AND} oqimon <3797> {LATTER.} |
WH | makroyumhsate <3114> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} gewrgov <1092> {N-NSM} ekdecetai <1551> (5736) {V-PNI-3S} ton <3588> {T-ASM} timion <5093> {A-ASM} karpon <2590> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} makroyumwn <3114> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} proimon <4406> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} oqimon <3797> {A-ASM} |
TR | makroyumhsate <3114> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} gewrgov <1092> {N-NSM} ekdecetai <1551> (5736) {V-PNI-3S} ton <3588> {T-ASM} timion <5093> {A-ASM} karpon <2590> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} makroyumwn <3114> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ueton <5205> {N-ASM} prwimon <4406> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} oqimon <3797> {A-ASM} |