BIS | Sebab itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya kalian disembuhkan. Doa orang yang menuruti kemauan Allah, mempunyai kuasa yang besar. |
TB | Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya. |
FAYH | Hendaklah Saudara sekalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya Saudara disembuhkan. Doa yang sungguh-sungguh dari orang yang benar, memiliki kuasa yang besar dan membawa hasil yang menakjubkan.
|
DRFT_WBTC | Biarlah kamu saling mengaku dosa, hendaklah kamu saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang benar sangat berkuasa dan besar pengaruhnya. |
TL | Oleh sebab itu, hendaklah kamu masing-masing mengaku-akui dosamu di antara sama sendiri dan mendoa-doakan sama sendirimu, supaya kamu selamat. Adapun doa orang yang benar, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya. |
KSI | Sebab itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaya kamu disembuhkan. Permintaan orang benar yang dipanjatkan melalui doa, sangat besar kuasanya.
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu mengaku dosa-dosamu seorang akan seorang, dan mendo'akan seorang akan seorang, supaya kamu semboh. Ada pun permintaan orang benar itu berlaku dengan sangat kuasanya. |
BABA | Sbab itu mngaku-lah kamu punya dosa satu sama lain, dan minta-lah do'a satu sama lain, spaya kamu boleh di-smbohkan. Satu orang bnar punya perminta'an bkerja dngan banyak kuasa. |
KL1863 | Bijar kamoe mengakoe salahmoe satoe sama lain, dan meminta-doa sa-orang akan sa-orang, sopaja kamoe slamat; karna permintaan doa orang bener soenggoeh itoe ada banjak koeasanja. |
KL1870 | Hendaklah kamoe berakoean dosa sa'orang akan sa'orang; pintakanlah doa sa'orang akan sa'orang, soepaja kamoe mendjadi sehat, karena doa orang benar jang dengan soenggoeh hati itoe besar koewasanja. |
DRFT_LDK | Hendakhlah kamu meng`akaw persalahan 2 sa`awrang pada sa`awrang, dan minta doxalah kamu sa`awrang karana sa`awrang, sopaja kamu djadi somboh. Bahuwa sawatu pemohonan 'awrang xadil jang berkhowat 'itu tulong 'amat. |
ENDE | Oleh karena itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaja kamu selamat. Sebab besarlah chasiatnja doa jang berkandjang, dari seorang jang saleh. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <3767> hendaklah kamu <1843> saling <240> mengaku <1843> dosamu <266> dan <2532> saling <240> mendoakan <4336>, supaya <3704> kamu sembuh <2390>. Doa <1162> orang yang benar <1342>, bila dengan yakin didoakan, sangat besar <2480> kuasanya <1754>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <3767> itu, hendaklah <240> kamu masing-masing mengaku-akui <1843> dosamu <266> di antara sama sendiri dan <2532> mendoa-doakan <4336> <5228> <2390> sama sendirimu <240>, supaya <3704> <1162> kamu selamat. Adapun doa <1162> orang yang benar <1342>, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya <1754>. |
AV# | Confess <1843> (5732) [your] faults <3900> one to another <240>, and <2532> pray <2172> (5737) one <240> (0) for <5228> another <240>, that <3704> ye may be healed <2390> (5686). The effectual fervent <1754> (5734) prayer <1162> of a righteous man <1342> availeth <2480> (5719) much <4183>. |
BBE | So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working. |
MESSAGE | Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. |
NKJV | Confess [your] trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. |
PHILIPS | You should get into the habit of admitting your sins to each other, and praying for each other, so that you may be healed. Tremendous power is made available through a good man's earnest prayer. |
RWEBSTR | Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much. |
GWV | So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective. |
NET | So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.* |
NET | 5:16 So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.140 tn Or “the fervent prayer of a righteous person is very powerful”; Grk “is very powerful in its working.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | exomologeisye <1843> (5732) {CONFESS} allhloiv <240> ta <3588> {TO ONE ANOTHER [YOUR]} paraptwmata <3900> {OFFENCES,} kai <2532> {AND} eucesye <2172> (5737) {PRAY} uper <5228> {FOR} allhlwn <240> {ONE ANOTHER,} opwv <3704> {THAT} iayhte <2390> (5686) {YE MAY BE HEALED.} polu <4183> {MUCH} iscuei <2480> (5719) {PREVAILS [THE]} dehsiv <1162> {SUPPLICATION} dikaiou <1342> {OF A RIGHTEOUS [MAN]} energoumenh <1754> (5734) {OPERATIVE.} |
WH | exomologeisye <1843> (5732) {V-PMM-2P} oun <3767> {CONJ} allhloiv <240> {C-DPM} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} uper <5228> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} opwv <3704> {ADV} iayhte <2390> (5686) {V-APS-2P} polu <4183> {A-ASN} iscuei <2480> (5719) {V-PAI-3S} dehsiv <1162> {N-NSF} dikaiou <1342> {A-GSM} energoumenh <1754> (5734) {V-PMP-NSF} |
TR | exomologeisye <1843> (5732) {V-PMM-2P} allhloiv <240> {C-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} kai <2532> {CONJ} eucesye <2172> (5737) {V-PNM-2P} uper <5228> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} opwv <3704> {ADV} iayhte <2390> (5686) {V-APS-2P} polu <4183> {A-ASN} iscuei <2480> (5719) {V-PAI-3S} dehsiv <1162> {N-NSF} dikaiou <1342> {A-GSM} energoumenh <1754> (5734) {V-PMP-NSF} |