BIS | Kalau ada yang sakit, hendaklah ia memanggil pemimpin-pemimpin jemaat. Dan hendaklah pemimpin-pemimpin itu mendoakan orang yang sakit itu dan mengolesnya dengan minyak atas nama Tuhan. |
TB | Kalau ada seorang di antara kamu yang sakit, baiklah ia memanggil para penatua jemaat, supaya mereka mendoakan dia serta mengolesnya dengan minyak dalam nama Tuhan. |
FAYH | Apabila di antara Saudara ada yang sakit, hendaklah ia memanggil pemimpin-pemimpin jemaat dan mereka itu hendaknya berdoa untuk dia serta menuangkan sedikit minyak ke atasnya, sambil berseru kepada Tuhan supaya menyembuhkan dia.
|
DRFT_WBTC | Apakah kamu sakit? Panggillah penatua-penatua jemaat. Penatua-penatua menggosokkan minyak kepadamu di dalam nama Tuhan dan mendoakan kamu. |
TL | Adakah barang seorang di antara kamu yang sakit? Hendaklah ia memanggil ketua-ketua sidang jemaat, dan hendaklah mereka itu mendoakan dia, sambil mengurapi dia dengan minyak, dengan nama Tuhan. |
KSI | Adakah di antara kamu yang sedang sakit? Kalau ada, hendaklah ia memanggil para pemimpin jemaah dan hendaklah mereka mendoakannya serta mengurapinya dengan minyak atas nama Tuhan.
|
DRFT_SB | Maka adakah barang seorang diantaramu yang sakit? maka hendaklah ia memanggil ketua-ketua sidang itu; dan hendaklah orang-orang itu mendo'akan dia, serta mengurapi dia dengan minyak atas nama Tuhan; |
BABA | Ada-kah siapa-siapa antara kamu yang sakit? biar-lah dia panggil eklisia punya ktua-ktua; dan biar-lah dia-orang mintakan do'a atas dia, dan minyakkan dia sama minyak dalam nama Tuhan: |
KL1863 | Adakah barang sa-orang di-antara kamoe jang sakit, biar dia memanggil orang toewa-toewa pakoempoelan itoe, sopaja dia-orang meminta akan dia doa, {Mar 6:13} serta toewangken minjak sama dia demi nama Toehan. |
KL1870 | Djikalau di-antara kamoe ada orang sakit, hendaklah dipanggilnja segala toewa-toewa sidang,soepaja mareka-itoe mendoakan dia dan menjirami dia dengan minjak atas nama Toehan. |
DRFT_LDK | DJikalaw barang sa`awrang di`antara kamu 'ada sakit pajah, bajiklah 'ija memanggil barang 'awrang Penatuwah djamaxat berdatang, sopaja marika 'itu minta doxa karana dija, sambil menggosokh dija dengan minjakh menjombah nama maha besar Tuhan. |
ENDE | Kalau ada seorang jang sakit diantaramu, suruhlah panggil para imam umat baginja supaja mereka mendoakan dia serta mengurapi dia dengan minjak atas nama Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Kalau ada seorang <5100> di antara <1722> kamu <5213> yang sakit <770>, baiklah ia memanggil <4341> para penatua <4245> jemaat <1577>, supaya mereka mendoakan <4336> dia <846> serta mengolesnya <218> dengan minyak <1637> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Adakah <770> barang <5100> seorang di <1722> antara kamu <5213> yang sakit? Hendaklah ia memanggil <4341> ketua-ketua <4245> sidang jemaat <1577>, dan <2532> hendaklah mereka itu mendoakan <4336> dia <846>, sambil mengurapi <218> dia dengan minyak <1637>, dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962>. |
AV# | Is <770> (0) any <5100> sick <770> (5719) among <1722> you <5213>? let him call <4341> (5663) for the elders <4245> of the church <1577>; and <2532> let them pray <4336> (5663) over <1909> him <846>, anointing <218> (5660) him <846> with oil <1637> in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>: |
BBE | Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord. |
MESSAGE | Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. |
NKJV | Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
PHILIPS | If anyone is ill he should send for the church elders. They should pray over him, anointing him with oil in the Lord's name. |
RWEBSTR | Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: |
GWV | If you are sick, call for the church leaders. Have them pray for you and anoint you with olive oil in the name of the Lord. |
NET | Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint* him with oil in the name of the Lord. |
NET | 5:14 Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint138 tn Grk “anointing.” him with oil in the name of the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | asyenei <770> (5719) {IS SICK} tiv <5100> {ANYONE} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU?} proskalesasyw <4341> (5663) {LET HIM CALL TO [HIM]} touv <3588> {THE} presbuterouv <4245> {ELDERS} thv <3588> {OF THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY,} kai <2532> {AND} proseuxasywsan <4336> (5663) {LET THEM PRAY} ep <1909> {OVER} auton <846> {HIM,} aleiqantev <218> (5660) {HAVING ANOINTED} auton <846> {HIM} elaiw <1637> {WITH OIL} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD;} |
WH | asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} proskalesasyw <4341> (5663) {V-ADM-3S} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} proseuxasywsan <4336> (5663) {V-ADM-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} aleiqantev <218> (5660) {V-AAP-NPM} elaiw <1637> {N-DSN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} [tou <3588> {T-GSM} kuriou] <2962> {N-GSM} |
TR | asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} proskalesasyw <4341> (5663) {V-ADM-3S} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} proseuxasywsan <4336> (5663) {V-ADM-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} aleiqantev <218> (5660) {V-AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} elaiw <1637> {N-DSN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |