TR | age <71> (5720) {V-PAM-2S} nun <3568> {ADV} oi <3588> {T-NPM} plousioi <4145> {A-NPM} klausate <2799> (5657) {V-AAM-2P} ololuzontev <3649> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} talaipwriaiv <5004> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} taiv <3588> {T-DPF} epercomenaiv <1904> (5740) {V-PNP-DPF} |
TB | Jadi sekarang hai kamu orang-orang kaya, menangislah dan merataplah atas sengsara yang akan menimpa kamu! |
BIS | Saudara-saudara, orang-orang kaya! Dengarkanlah nasihat saya. Hendaklah kalian menangis dan meratap karena kalian akan menderita sengsara! |
FAYH | CAMKANLAH, hai orang-orang kaya, inilah saat untuk meratap dan meraung atas segala macam penderitaan yang akan menimpa Saudara.
|
DRFT_WBTC | Dengarkan, hai kamu orang kaya. Menangis dan bersedihlah karena kesusahan akan menimpa kamu. |
TL | Hai kamu orang kaya, pergilah kamu menangis dan meraung sebab segala siksa yang akan datang ke atasmu. |
KSI | Sekarang bagi kamu, hai orang-orang kaya, hendaklah kamu menangis dan menjerit sebab berbagai kesusahan akan menimpa kamu.
|
DRFT_SB | Maka ingat juga kamu yang kaya ini, hendaklah kamu menangis dan meraung sebab segala celaka yang akan datang ka-atas-mu. |
BABA | Ingat-lah, hei kamu yang kaya ini, mnangis dan mraong-lah sbab smoa chlaka yang nanti datang atas kamu. |
KL1863 | {Ams 11:28; Amo 6:1; Luk 6:24; 1Ti 6:9} Ingetlah sakarang, hei kamoe orang kaja! biar kamoe menangis dan mengadoeh-adoeh sebab karna segala tjilaka, jang nanti dateng atasmoe. |
KL1870 | Ingatlah sakarang, hai kamoe orang jang kaja, menangislah dan raoenglah, karena sebab segala tjilaka, jang akan datang atasmoe kelak. |
DRFT_LDK | Marilah sakarang hej 'awrang kaja 2, tangislah dan rawonglah deri karana segala sjukhut kamu, jang nanti berlaku ka`atas kamu. |
ENDE | Hai kamu orang-orang kaja, marilah, menangis dan mengaduh atas kemalanganmu jang akan menimpa kamu. |
TB_ITL_DRF | Jadi <71> sekarang <3568> hai kamu orang-orang kaya <4145>, menangislah <2799> dan merataplah <3649> atas <1909> sengsara <5004> yang akan menimpa <1904> kamu <5216>! |
TL_ITL_DRF | Hai <3568> kamu orang kaya <4145>, pergilah kamu menangis <2799> dan meraung <3649> sebab segala siksa <5004> yang akan datang ke atasmu <1904>. |
AV# | Go to <33> (5720) now <3568>, [ye] rich men <4145>, weep <2799> (5657) and howl <3649> (5723) for <1909> your <5216> miseries <5004> that shall come upon <1904> (5740) [you]. |
BBE | Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you. |
MESSAGE | And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You'll need buckets for the tears when the crash comes upon you. |
NKJV | Come now, [you] rich, weep and howl for your miseries that are coming upon [you]! |
PHILIPS | AND now, you men of affluence, is the time for you to weep and wail because of the miseries in store for you! |
RWEBSTR | Come now, [ye] rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon [you]. |
GWV | Pay attention to this if you're rich. Cry and moan about the misery that is coming to you. |
NET | Come now, you rich! Weep and cry aloud* over the miseries that are coming on you. |
NET | 5:1 Come now, you rich! Weep and cry aloud124 tn Or “wail”; Grk “crying aloud.” over the miseries that are coming on you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | age <71> (5720) {GO TO} nun <3568> {NOW,} oi <3588> plousioi <4145> {[YE] RICH} klausate <2799> (5657) {WEEP,} ololuzontev <3649> (5723) {HOWLING} epi <1909> taiv <3588> {OVER} talaipwriaiv <5004> {MISERIES} umwn <5216> {YOUR} taiv <3588> {THAT [ARE]} epercomenaiv <1904> (5740) {COMING UPON [YOU].} |
WH | age <71> (5720) {V-PAM-2S} nun <3568> {ADV} oi <3588> {T-NPM} plousioi <4145> {A-NPM} klausate <2799> (5657) {V-AAM-2P} ololuzontev <3649> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} talaipwriaiv <5004> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} taiv <3588> {T-DPF} epercomenaiv <1904> (5740) {V-PNP-DPF} |