WH | epiyumeite <1937> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} foneuete <5407> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} zhloute <2206> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} epitucein <2013> (5629) {V-2AAN} macesye <3164> (5736) {V-PNI-2P} kai <2532> {CONJ} polemeite <4170> (5719) {V-PAI-2P} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} aiteisyai <154> (5733) {V-PMN} umav <5209> {P-2AP} |
TB | Kamu mengingini sesuatu, tetapi kamu tidak memperolehnya, lalu kamu membunuh; kamu iri hati, tetapi kamu tidak mencapai tujuanmu, lalu kamu bertengkar dan kamu berkelahi. Kamu tidak memperoleh apa-apa, karena kamu tidak berdoa. |
BIS | Kalian ingin, tetapi tidak mendapat, maka kalian mau membunuh! Kalian bersemangat, tetapi tidak mencapai apa yang kalian cari, maka kalian bertengkar dan berkelahi. Kalian tidak mendapat apa-apa, sebab kalian tidak minta kepada Allah. |
FAYH | Saudara menghendaki apa yang tidak Saudara miliki, lalu Saudara membunuh untuk memperolehnya. Saudara ingin akan apa yang dimiliki oleh orang lain, yang tidak sanggup Saudara miliki, sebab itu Saudara berkelahi untuk dapat merampasnya dari tangan mereka, padahal alasan mengapa Saudara tidak memilikinya ialah karena Saudara tidak memohonkannya kepada Allah.
|
DRFT_WBTC | Kamu mau mendapat sesuatu, tetapi kamu tidak mendapatnya, maka kamu membunuh dan iri hati terhadap orang lain. Kamu tetap tidak mendapat yang kamu inginkan sehingga kamu bertengkar dan berkelahi. Kamu tidak mendapat yang kamu inginkan karena kamu tidak memintanya kepada Allah. |
TL | Kamu menaruh keinginan, tetapi tiada beroleh. Kamu bunuh dan berdengki, tetapi tiada memperoleh; kamu berkelahi dan berperang, tetapi tiada beroleh, sebab tiada kamu minta; |
KSI | Kamu mempunyai keinginan, tetapi kamu tidak memperolehnya, lalu kamu membunuh. Kamu mendengki, tetapi kamu tidak juga mampu mendapatkannya, kemudian kamu berkelahi dan bersengketa. Kamu tidak beroleh sesuatu sebab kamu tidak memintanya dalam doa.
|
DRFT_SB | Maka kamu ingin, tiada juga kamu beroleh; kamu bunuh dan kamu berdengki, maka tiada boleh kamu dapat; kamu berkelahi dan berperang: maka tiada kamu beroleh, sebab tiada kamu pinta; |
BABA | Kamu ingin, t'ada juga kamu dapat: kamu bunoh, dan berdngki, dan ta'boleh juga dapat: kamu berklahi dan berprang; kamu tidak ada, sbab t'ada minta. |
KL1863 | Kamoe kepingin, tetapi tidak poenja; kamoe memboenoh dan bentji, tetapi tidak bolih kamoe dapet; kamoe berkalahi dan berperang, tetapi tidak djoega kamoe dapet, sebab tidak kamoe meminta-doa. |
KL1870 | Bahwa kamoe ingin, maka tidak mempoenjai; kamoe berboenoehan dan berdengkian, maka tadapat kamoe berolih; kamoe berkalahi dan berperang. Maka tidak kamoe mempoenjai, sebab tidak kamoe meminta-doa; |
DRFT_LDK | Kamu ber`ingin, dan tijada ber`awleh: kamu berdangkej dan ber`usahakan dirimu, dan tijada sampat mendapat: kamu berkalahij dan berparang, hanja tijada ber`awleh, sebab tijada ber`awleh, sebab tijada kamu berdoxa. |
ENDE | Bukankah dari hawa-nafsumu jang bergelora dalam dirimu? Kamu ingin akan sesuatu, tetapi kamu tidak memperolehnja; kamu membentji dan membunuh namun kamu tidak dapat mentjapai tudjuanmu; kamu berkelahi dan berperang tetapi kamu tidak memperoleh suatupun, sebab kamu tidak berdoa. |
TB_ITL_DRF | Kamu mengingini <1937> sesuatu, tetapi <2532> kamu <2192> tidak <3756> memperolehnya <2192>, lalu <2532> kamu membunuh <5407>; kamu iri hati <2206>, tetapi <2532> kamu <1410> tidak <3756> mencapai tujuanmu <1410> <2013>, lalu kamu bertengkar <3164> dan <2532> kamu berkelahi <4170>. Kamu <2192> tidak <3756> memperoleh <2192> apa-apa, karena <1223> kamu <5209> tidak <3361> berdoa <154>. |
TL_ITL_DRF | Kamu menaruh <2192> keinginan <1937>, tetapi <2532> tiada <3756> <3756> beroleh <2192> <2013>. Kamu bunuh <5407> dan <2532> <2532> berdengki <2013>, berdengki <2206> <1410>, tetapi tiada <3756> memperoleh; kamu berkelahi <3164> dan <2532> berperang <4170>, tetapi tiada <3756> beroleh <2192>, sebab <1223> tiada <3361> kamu <5209> minta <154>; |
AV# | Ye lust <1937> (5719), and <2532> have <2192> (5719) not <3756>: ye kill <5407> (5719), and <2532> desire to have <2206> (5719), and <2532> cannot <3756> <1410> (5736) obtain <2013> (5629): ye fight <3164> (5736) and <2532> war <4170> (5719), yet <1161> ye have <2192> (5719) not <3756>, because <1223> ye <5209> ask <154> (5733) not <3361>. |
BBE | You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it. |
MESSAGE | You lust for what you don't have and are willing to kill to get it. You want what isn't yours and will risk violence to get your hands on it. You wouldn't think of just asking God for it, would you? |
NKJV | You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask. |
PHILIPS | You crave for something and don't get it; you are murderously jealous of what you can't possess yourselves; you struggle and fight with one another. You don't get what you want because you don't ask God for it. |
RWEBSTR | Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
GWV | You want what you don't have, so you commit murder. You're determined to have things, but you can't get what you want. You quarrel and fight. You don't have the things you want, because you don't pray for them. |
NET | You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask; |
NET | 4:2 You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask;
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epiyumeite <1937> (5719) {YE DESIRE,} kai <2532> {AND} ouk <3756> ecete <2192> (5719) {HAVE NOT;} foneuete <5407> (5719) {YE KILL} kai <2532> {AND} zhloute <2206> (5719) {ARE EMULOUS,} kai <2532> {AND} ou <3756> dunasye <1410> (5736) {ARE NOT ABLE} epitucein <2013> (5629) {TO OBTAIN;} macesye <3164> (5736) {YE FIGHT} kai <2532> {AND} polemeite <4170> (5719) {WAR,} ouk <3756> ecete <2192> (5719) {YE HAVE NOT} de <1161> {BUT} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} mh <3361> {NOT} aiteisyai <154> (5733) {ASK} umav <5209> {YOU} |
TR | epiyumeite <1937> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} foneuete <5407> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} zhloute <2206> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} epitucein <2013> (5629) {V-2AAN} macesye <3164> (5736) {V-PNI-2P} kai <2532> {CONJ} polemeite <4170> (5719) {V-PAI-2P} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} aiteisyai <154> (5733) {V-PMN} umav <5209> {P-2AP} |