DRFT_WBTC | Kita memuji Tuhan dan Bapa kita dengan lidah kita, tetapi kemudian kita mengutuk orang. Padahal manusia telah diciptakan Allah segambar dengan Dia. |
TB | Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa kita; dan dengan lidah kita mengutuk manusia yang diciptakan menurut rupa Allah, |
BIS | Kita menggunakannya untuk mengucapkan terima kasih kepada Tuhan dan Bapa kita, tetapi juga untuk mengutuki sesama manusia, yang telah diciptakan menurut rupa Allah. |
FAYH | Kadang-kadang lidah itu memuji Allah kita yang di surga, dan kadang-kadang mengutuk manusia yang telah diciptakan menurut rupa Allah.
|
TL | Dengan lidah itu kita memuji Tuhan, yaitu Bapa, dan dengan lidah itu juga kita mengutuki manusia yang dijadikan atas teladan Allah. |
KSI | Dengan lidah kita memuji Tuhan, Sang Bapa kita, dan dengan lidah juga kita mengutuki manusia yang dijadikan menurut rupa Allah.
|
DRFT_SB | Maka dengan lidah itu kita memuji Bapa kita Tuhan, dan dengan lidah juga kita mengutuki manusia yang dijadikan atas teladan Allah. |
BABA | Dngan lidah juga kita pujikan Bapa kita Tuhan; dan dngan lidah juga kita sumpahkan manusia, yang sudah di-jadikan atas rupa Allah: |
KL1863 | Karna dengan dia kita memoedji Allah, ija-itoe Bapa, dan dengan dia djoega kita melaknatken manoesia, {Kej 1:27} jang soedah didjadiken atas peta Allah. |
KL1870 | Karena dengan dialah kita memoedji Allah, ija-itoe Bapa, dan dengan dia djoega kita mengoetoeki manoesia, jang didjadikan atas peta Allah. |
DRFT_LDK | 'Awlehnja 'itu kamij memudjij 'Allah jang Bapa, dan 'awlehnja 'itu kamij meng`utokij manusija 2, jang telah dekardjakan 'atas rupa 'Allah. |
ENDE | Dengan lidah itu kita memuliakan Allah Bapa kita; dan dengan lidah itu pula kita mengutuki sesama kita jang telah ditjiptakan menurut gambaran Allah. |
TB_ITL_DRF | Dengan <1722> lidah <846> kita memuji <2127> Tuhan <2962>, Bapa <3962> kita; dan <2532> dengan <1722> lidah <846> kita mengutuk <2672> manusia <444> yang diciptakan <1096> menurut <2596> rupa <3669> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | Dengan <1722> lidah itu kita memuji <2127> Tuhan <2962>, yaitu Bapa <3962>, dan <2532> dengan <1722> lidah itu juga kita mengutuki <2672> manusia <444> yang dijadikan <2596> atas teladan <3669> Allah <2316>. |
AV# | Therewith <1722> <846> bless we <2127> (5719) God <2316>, even <2532> the Father <3962>; and <2532> therewith <1722> <846> curse we <2672> (5736) men <444>, which <3588> are made <1096> (5756) after <2596> the similitude <3669> of God <2316>. |
BBE | |
MESSAGE | With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image. |
NKJV | With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God. |
PHILIPS | We use the tongue to bless our Lord and Father and we use the same tongue to curse our fellowmen, who are all crested in God's likeness. |
RWEBSTR | With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made after the similitude of God. |
GWV | With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God's likeness. |
NET | With it we bless the Lord* and Father, and with it we curse people* made in God’s image. |
NET | 3:9 With it we bless the Lord86 tc Most later mss> (Ï), along with several versional witnesses, have θεόν (qeon, “God”) here instead of κύριον (kurion, “Lord”). Such is a predictable variant since nowhere else in the NT is God described as “Lord and Father,” but he is called “God and Father” on several occasions. Further, the reading κύριον is well supported by early and diversified witnesses (Ì20 א A B C P Ψ 33 81 945 1241 1739), rendering it as the overwhelmingly preferred reading. and Father, and with it we curse people87 tn Grk “men”; but here ἀνθρώπους (anqrwpous) has generic force, referring to both men and women. made in God’s image.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> auth <846> {THEREWITH} eulogoumen <2127> (5719) ton <3588> {WE BLESS} yeon <2316> {GOD} kai <2532> {AND [THE]} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} en <1722> auth <846> {THEREWITH} katarwmeya <2672> (5736) touv <3588> {WE CURSE} anyrwpouv <444> {MEN} touv <3588> {WHO} kay <2596> {ACCORDING TO [THE]} omoiwsin <3669> {LIKENESS} yeou <2316> {OF GOD} gegonotav <1096> (5756) {ARE MADE.} |
WH | en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} katarwmeya <2672> (5736) {V-PNI-1P} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} touv <3588> {T-APM} kay <2596> {PREP} omoiwsin <3669> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} gegonotav <1096> (5756) {V-2RAP-APM} |
TR | en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} katarwmeya <2672> (5736) {V-PNI-1P} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} touv <3588> {T-APM} kay <2596> {PREP} omoiwsin <3669> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} gegonotav <1096> (5756) {V-2RAP-APM} |