TB | dan seorang dari antara kamu berkata: "Selamat jalan, kenakanlah kain panas dan makanlah sampai kenyang!", tetapi ia tidak memberikan kepadanya apa yang perlu bagi tubuhnya, apakah gunanya itu? |
BIS | Apa gunanya kalian berkata kepadanya, "Selamat memakai pakaian yang hangat dan selamat makan!" --kalau kalian tidak memberikan kepadanya apa yang diperlukannya untuk hidup? |
FAYH | lalu Saudara berkata kepadanya, "Nah, selamat jalan, semoga Allah memberkati engkau dengan cukup sandang dan pangan," tetapi Saudara tidak memberinya pakaian atau makanan, apakah faedahnya?
|
DRFT_WBTC | Dan kamu berkata kepada orang itu, "Semoga Allah besertamu. Aku berharap kamu tidak kedinginan dan bisa makan kenyang," tetapi kamu tidak menolong orang itu, maka kata-katamu itu tidak ada gunanya. |
TL | lalu berkata seorang dari antara kamu kepadanya, "Selamat jalan, hangatlah kiranya dirimu, dan makan sehingga kenyang"; tetapi tiada kamu memberi kepadanya barang yang patut bagi tubuhnya, maka apakah faedahnya? |
KSI | lalu seorang dari antaramu berkata kepada mereka, "Selamat jalan, hangatkan dan kenyangkanlah dirimu," tanpa memberikan kepada mereka apa yang perlu bagi tubuh mereka, apakah faedahnya?
|
DRFT_SB | maka kata barang seorang dari antaramu kepadanya, Selamat jalan; hendaklah kamu dipanaskan dan dikenyangkan; tetapi tiada kamu memberi kepadanya barang yang patut bagi tubuhnya, maka apakah faedahnya? |
BABA | dan satu orang antara kamu bilang sama dia-orang, "Slamat jalan, biar-lah kamu panas dan knnyang;" ttapi t'ada kamu kasi dia apa yang patut kerna badan-nya; apa guna-nya? |
KL1863 | Dan barang sa-orang dari kamoe berkata sama dia bagini: Pergilah angkau djadi panas dan kenjang; tetapi tidak kamoe kasih sama dia perkara jang bergoena sama badannja, maka apatah kaoentoengannja? |
KL1870 | Maka kata barang sa'orang kamoe kapadanja: Pergilah engkau dengan salamat; djadilah hangat dan kennjang; maka tidak kamoe berikan kapadanja barang jang bergoena kapada toeboehnja, apa garangan kaoentoengannja? |
DRFT_LDK | Dan barang sa`awrang deri pada kamu 'akan berkata garang pada marika 'itu: njahlah dengan salamet, bajiklah kamu bersohu, dan djadi kinnjang: dan tijada kamu memberij padanja barang jang patut pada tubohnja, 'apatah gunanja 'itu? |
ENDE | lalu seorang daripadamu berkata kepada mereka: Pergilah dalam damai, hangatkan dirimu serta makanlah sampai kenjang, tetapi tidak memberikan kepada mereka apa jang perlu untuk tubuhnja, apakah faedahnja? |
TB_ITL_DRF | dan <1161> seorang <5100> dari antara <1537> kamu <5216> berkata <2036>: "Selamat jalan <1515>, kenakanlah kain panas <2328> dan <2532> makanlah sampai kenyang <5526>!", tetapi <1161> ia tidak <3361> memberikan <1325> kepadanya <846> apa yang perlu <2006> bagi tubuhnya <4983>, apakah <5101> gunanya <3786> itu? |
TL_ITL_DRF | lalu berkata <2036> seorang <5100> dari <1537> antara kamu <5216> kepadanya <5217>, "Selamat jalan, hangatlah kiranya <5217> <1722> <1515> <2328> dirimu, dan <2532> makan sehingga kenyang <5526>"; tetapi <1161> tiada <3361> kamu memberi <1325> kepadanya <846> barang yang patut <2006> bagi tubuhnya <4983>, maka apakah <5101> faedahnya <3786>? |
AV# | And <1161> one <5100> of <1537> you <5216> say <2036> (5632) unto them <846>, Depart <5217> (5720) in <1722> peace <1515>, be [ye] warmed <2328> (5728) and <2532> filled <5526> (5744); notwithstanding <1161> ye give <1325> (5632) them <846> not <3361> those things which are needful <2006> to the body <4983>; what <5101> [doth it] profit <3786>? |
BBE | And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this? |
MESSAGE | and say, "Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!" and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup--where does that get you? |
NKJV | and one of you says to them, "Depart in peace, be warmed and filled," but you do not give them the things which are needed for the body, what [does it] profit? |
PHILIPS | and one of you says "Good luck to you I hope you'll keep warm and find enough to eat", and yet give them nothing to meet their physical needs, what on earth is the good of that? |
RWEBSTR | And one of you saith to them, Depart in peace, be [ye] warmed and filled; but ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit? |
GWV | and one of you tells that person, "God be with you! Stay warm, and make sure you eat enough." If you don't provide for that person's physical needs, what good does it do? |
NET | and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs,* what good is it? |
NET | 2:16 and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs,60 tn Grk “what is necessary for the body.” what good is it?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiph <2036> (5632) de <1161> {AND SAY} tiv <5100> {ANYONE} autoiv <846> {TO THEM} ex <1537> {FROM AMONGST} umwn <5216> {YOU,} upagete <5217> (5720) {GO} en <1722> {IN} eirhnh <1515> {PEACE;} yermainesye <2328> (5728) {BE WARMED} kai <2532> {AND} cortazesye <5526> (5744) {BE FILLED;} mh <3361> dwte <1325> (5632) de <1161> {BUT GIVE NOT} autoiv <846> {TO THEM} ta <3588> {THE} epithdeia <2006> {NEEDFUL THINGS} tou <3588> {FOR THE} swmatov <4983> {BODY,} ti <5101> {WHAT [IS]} to <3588> {THE} ofelov <3786> {PROFIT?} |
WH | eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} autoiv <846> {P-DPM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} eirhnh <1515> {N-DSF} yermainesye <2328> (5728) {V-PEM-2P} kai <2532> {CONJ} cortazesye <5526> (5744) {V-PPM-2P} mh <3361> {PRT-N} dwte <1325> (5632) {V-2AAS-2P} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} epithdeia <2006> {A-APN} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} ti <5101> {I-NSN} ofelov <3786> {N-NSN} |
TR | eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} autoiv <846> {P-DPM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} eirhnh <1515> {N-DSF} yermainesye <2328> (5728) {V-PEM-2P} kai <2532> {CONJ} cortazesye <5526> (5744) {V-PPM-2P} mh <3361> {PRT-N} dwte <1325> (5632) {V-2AAS-2P} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} epithdeia <2006> {A-APN} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} ti <5101> {I-NSN} to <3588> {T-NSN} ofelov <3786> {N-NSN} |