KL1863 | "Angkau soedah soeka sama kaadilan, dan membentji sama kadjahatan: Ja Allah! maka sebab itoe Allahmoe soedah menjirami Toehan dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulan Toehan." |
TB | Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu." |
BIS | Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu." |
FAYH | Engkau mengasihi yang benar dan membenci yang salah; sebab itu Allah, yaitu Allah-Mu, telah mencurahkan lebih banyak sukacita kepada-Mu daripada kepada siapapun juga."
|
DRFT_WBTC | Engkau mencintai kebenaran dan membenci kesalahan. Maka Allah, Allah-Mu telah memberikan kepadamu sukacita yang lebih besar daripada yang diberikan-Nya kepada orang yang ada bersama-Mu." |
TL | Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan. |
KSI | Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu."
|
DRFT_SB | Maka engkau sudah mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; Maka itulah sebabnya engkau diminyaki oleh Allah, yaitu Tuhanmu, Dengan minyak kesukaan terlebih dari pada segala tolanmu." |
BABA | Angkau sudah kaseh sama kbnaran, dan sudah bnchi kjahatan; Sbab itu Allah, ia'itu angkau punya Allah, sudah minyakkan angkau Dngan minyak ksuka'an lbeh deri-pada smoa angkau punya kawan." |
KL1870 | "Bahwa engkau soeka akan adalat dan bentjilah engkau akan djahat, sebab itoe, ja Allah, maka Allahmoe pon telah menjiram engkau dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulanmoe." |
DRFT_LDK | 'Angkaw sudah meng`asehij xadalet, dan membintjij thoghjan: sebab 'itu, ja 'Allah, maka 'Ilahmu sudah meng`urapij 'angkaw dengan minjakh karamehan lebeh deri pada sakutuw 2 mu. |
ENDE | "Engkau pentjinta keadilan dan pembentji kelaliman, maka sebab itu, ja Allah, AllahMu telah mengurapi Engkau dengan minjak kesukaan, melebihi segala rekanMu". |
TB_ITL_DRF | Engkau mencintai <25> keadilan <1343> dan <2532> membenci <3404> kefasikan <458>; sebab <1223> itu <5124> Allah <2316>, Allah-Mu <2316> <4675> telah mengurapi <5548> Engkau <4571> dengan minyak <1637> sebagai tanda kesukaan <20>, melebihi <3844> teman-teman sekutu-Mu <3353> <4675>." |
TL_ITL_DRF | Engkau mengasihi <25> kebenaran <1343> dan <2532> membenci <3404> kejahatan <458>; itulah sebabnya <5124> Engkau <4571> diurapi <5548> terlebih daripada <3844> segala tolanmu <3353> oleh Allah <2316> <2316>, Tuhanmu <4675>, dengan minyak <1637> alamat <20> kesukaan. |
AV# | Thou hast loved <25> (5656) righteousness <1343>, and <2532> hated <3404> (5656) iniquity <458>; therefore <1223> <5124> God <2316>, [even] thy <4675> God <2316>, hath anointed <5548> (5656) thee <4571> with the oil <1637> of gladness <20> above <3844> thy <4675> fellows <3353>. |
BBE | You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you. |
MESSAGE | You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions. |
NKJV | You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions." |
PHILIPS | Thou hast loved righteousness and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
RWEBSTR | Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions. |
GWV | You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy." |
NET | You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions* with the oil of rejoicing.”* |
NET | 1:9 You have loved righteousness and hated lawlessness.
So God, your God, has anointed you over your companions26 sn God…has anointed you over your companions. God’s anointing gives the son a superior position and authority over his fellows. with the oil of rejoicing.”27 sn A quotation from Ps 45:6-7.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hgaphsav <25> (5656) {THOU DIDST LOVE} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} emishsav <3404> (5656) {DIDST HATE} anomian <458> {LAWLESSNESS;} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} ecrisen <5548> (5656) {ANOINTED} se <4571> o <3588> {THEE} yeov <2316> {GOD} o <3588> yeov <2316> sou <4675> {THY GOD} elaion <1637> {WITH [THE] OIL} agalliasewv <20> {OF EXULTATION} para <3844> touv <3588> {ABOVE} metocouv <3353> sou <4675> {THY COMPANIONS.} |
WH | hgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} emishsav <3404> (5656) {V-AAI-2S} anomian <458> {N-ASF} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} se <4571> {P-2AS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} elaion <1637> {N-ASN} agalliasewv <20> {N-GSF} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} metocouv <3353> {A-APM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | hgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} emishsav <3404> (5656) {V-AAI-2S} anomian <458> {N-ASF} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} se <4571> {P-2AS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} elaion <1637> {N-ASN} agalliasewv <20> {N-GSF} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} metocouv <3353> {A-APM} sou <4675> {P-2GS} |