AV# | And <1161> again <3825>, when <3752> he bringeth in <1521> (5632) the firstbegotten <4416> into <1519> the world <3625>, he saith <3004> (5719), And <2532> let <4352> (0) all <3956> the angels <32> of God <2316> worship <4352> (5657) him <846>. {again...: or, when he bringeth again} |
TB | Dan ketika Ia membawa pula Anak-Nya yang sulung ke dunia, Ia berkata: "Semua malaikat Allah harus menyembah Dia." |
BIS | Tetapi pada saat Allah mengutus Anak-Nya yang sulung ke dunia ini, Allah berkata begini, "Semua malaikat Allah wajib menyembah Anak itu." |
FAYH | (1-5)
|
DRFT_WBTC | Dan ketika Allah membawa Anak sulung-Nya ke dunia, Ia berkata, "Biarlah semua malaikat Allah menyembah Anak itu." |
TL | Dan lagi, apabila Anak sulung itu dibawa-Nya ke dunia, lalu Ia berfirman: Hendaklah segala malaekat Allah menyembah Dia. |
KSI | Selanjutnya, ketika Sang Anak yang sulung itu dibawa-Nya turun ke dunia, Ia bersabda, "Hendaklah semua malaikat ciptaan Allah menyembah Dia."
|
DRFT_SB | Dan apabila anak sulung itu dibawanya lagi sekali masuk dunia, maka firmannya, "Dan hendaklah segala malaikat Allah menyembah dia" |
BABA | Dan bila lagi s-kali dia bawa Anak-sulong itu masok dunia, dia kata, "Biar-lah smoa mla'ikat Allah smbah sama dia." |
KL1863 | Dan lagi tatkala Dia membawa masok Anak soeloeng dalem doenia, befirman Toehan {Maz 97:7} "Biar segala malaikat Allah menjembah sama Dia." |
KL1870 | Dan tatkala dibawanja akan anak soeloeng itoe masoek kadalam doenia poela, bersabdalah ija demikian: "Hendaklah segala malaikat Allah menjembah dia." |
DRFT_LDK | Maka manakala 'ija pula memasokhkan 'Anakh jang sulong 'itu kadalam tanah maxmur, 'ija baferman kapada segala Mela`ikatnja: jang mendjadikan Mela`ikat 2 nja 'akan 'arwahh, dan chadim 2 nja 'akan njala 'apij. |
ENDE | Dan ketika Ia membawa Putera-sulungNja kedunia kembali Ia bersabda: "Sekalian Malaekat Allah akan menjembah Dia". |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> ketika <3752> Ia membawa <1521> pula <3825> Anak-Nya yang sulung <4416> ke <1519> dunia <3625>, Ia berkata <3004>: "Semua <3956> malaikat <32> Allah <2316> harus menyembah <4352> Dia <846>." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <3825>, apabila <3752> <1521> Anak sulung <4416> itu dibawa-Nya <3625> ke <1519> dunia <3625>, lalu <2532> Ia berfirman <3004>: Hendaklah segala <3956> malaekat <32> Allah <2316> menyembah <4352> Dia <846>. |
BBE | And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship. |
MESSAGE | When he presents his honored Son to the world, he says, "All angels must worship him." |
NKJV | But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him." |
PHILIPS | Further, when he brings his firstborn into this world of men, he says: Let all the angels of God worship him. |
RWEBSTR | And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. |
GWV | When God was about to send his firstborn Son into the world, he said, "All of God's angels must worship him." |
NET | But when he again brings* his firstborn into the world, he says, “Let all the angels of God worship him!”* |
NET | 1:6 But when he again brings17 tn Or “And again when he brings.” The translation adopted in the text looks forward to Christ’s second coming to earth. Some take “again” to introduce the quotation (as in 1:5) and understand this as Christ’s first coming, but this view does not fit well with Heb 2:7. Others understand it as his exaltation/ascension to heaven, but this takes the phrase “into the world” in an unlikely way. his firstborn into the world, he says, “Let all the angels of God worship him!”18 sn A quotation combining themes from Deut 32:43 and Ps 97:7.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> de <1161> {AND WHEN} palin <3825> {AGAIN} eisagagh <1521> (5632) {HE BRINGS IN} ton <3588> {THE} prwtotokon <4416> {FIRST BORN} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikoumenhn <3625> {HABITABLE WORLD,} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} kai <2532> {AND} proskunhsatwsan <4352> (5657) {LET WORSHIP} autw <846> {HIM} pantev <3956> {ALL} aggeloi <32> {[THE] ANGELS} yeou <2316> {OF GOD} |
WH | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} eisagagh <1521> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} prwtotokon <4416> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskunhsatwsan <4352> (5657) {V-AAM-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} eisagagh <1521> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} prwtotokon <4416> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskunhsatwsan <4352> (5657) {V-AAM-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} |