KL1863 | Karna sama malaikat jang mana Allah soedah taoe befirman bagini: {Ibr 5:5; Maz 2:7; Kis 13:33} "Angkaulah Anakkoe; maka pada hari ini Akoe beranakken dikau; dan lagi: {2Sa 7:14; 1Ta 22:10} Akoe nanti djadi Bapa sama dia, dan dia nanti djadi Anak sama Akoe." |
TB | Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?" |
BIS | Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang manapun juga, "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku." |
FAYH | Sebab Allah tidak pernah mengatakan kepada malaikat mana pun, "Engkau adalah Anak-Ku, dan pada hari ini Aku mengaruniakan kepada-Mu kemuliaan yang menyertai nama itu." Tetapi kepada Yesus Allah sudah mengatakan demikian. Pada kesempatan lain Ia berkata, "Akulah Bapa-Nya, dan Dialah Anak-Ku." Dan pada kesempatan lain lagi -- ketika Anak-Nya yang sulung itu datang ke dunia -- Allah berkata, "Hendaklah semua malaikat Allah menyembah Dia."
|
DRFT_WBTC | Allah tidak pernah mengatakan hal ini kepada malaikat: "Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku telah menjadi Bapa-Mu." Allah juga tidak pernah berkata kepada malaikat: "Aku akan menjadi Bapanya, dan dia menjadi anak-Ku." |
TL | Karena malaekat manakah dari antara segala malaekat itu yang pernah difirmankan-Nya: Engkaulah Anak-Ku, hari inilah Aku memperanakkan Dikau? dan lagi: Aku ini akan menjadi Bapa kepada-Nya, dan Ia pun menjadi Anak kepada-Ku? |
KSI | Kepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, "Engkaulah Sang Anak dari-Ku. Pada hari ini, Aku telah menjadikan Engkau sebagai Anak"? Atau, "Aku akan menjadi Bapa bagi-Nya, dan Ia akan menjadi Anak bagi-Ku."
|
DRFT_SB | Karena kepada siapa gerangan dari antara segala malaikat itu pernah difirmankan Allah, "Bahwa engkaulah Anakku" Maka pada hari ini aku memperanakkan dikau; |
BABA | Kerna k-pada mana satu antara smoa mla'ikat sudah Allah kata, "Angkau-lah Anak sahya, Ini hari sahya sudah beranakkan angkau?" dan lagi, "Sahya nanti jadi Bapa k-pada dia, Dan dia nanti jadi Anak k-pada sahya?" |
KL1870 | Maka kapada siapa garangan daripada segala malaikat itoe pernah Allah bersabda demikian: "Bahwa engkaulah anakkoe; maka hari inilah koeperanakkan engkau;" danlagi demikian: "Bahwa akoe kelak mendjadi bapa bagainja dan ijapon mendjadi anak bagaikoe;" |
DRFT_LDK | Karana pada sijapa deri pada segala Mela`ikat penah 'ija sudah baferman: 'angkaw 'ini 'ada 'anakhku laki 2, harini 'aku djuga sudah per`anakhkan 'angkaw? dan pula: 'aku 'ini kalakh 'ada padanja 'akan bapa, dan 'ija 'ini kalakh 'ada padaku 'akan 'anakh laki 2? |
ENDE | Karena kepada siapakah dari Malaekat-Malaekat pernah dikatakanNja: "Engkaulah PuteraKu, pada hari ini Aku memperanakkan Dikau?" Atau: Aku akan djadi bagiNja Bapa, dan Ia Putera bagiKu? |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> kepada siapakah <5101> di antara malaikat-malaikat <32> itu pernah <4218> Ia katakan <2036>: "Anak-Ku <5207> <3450> Engkau <4771>! Engkau telah Kuperanakkan <1080> pada hari ini <4594>?" dan <2532> "Aku <1473> akan menjadi <1510> Bapa-Nya <846> <3962>, dan <2532> Ia <846> akan menjadi <1510> Anak-Ku <3427> <5207>?" |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> malaekat manakah <5101> dari antara segala malaekat <32> itu yang pernah <4218> difirmankan-Nya <2036>: Engkaulah <4771> Anak-Ku <5207> <3450>, hari <4594> inilah Aku <1473> memperanakkan <1080> Dikau <4571>? dan <2532> lagi <3825>: Aku <1473> ini akan menjadi <1510> <1519> Bapa <3962> kepada-Nya <846>, dan <2532> Ia pun menjadi <1510> <1519> Anak <5207> kepada-Ku <3427>? |
AV# | For <1063> unto which <5101> of the angels <32> said he <2036> (5627) at any time <4218>, Thou <4771> art <1488> (5748) my <3450> Son <5207>, this day <4594> have <1080> (0) I <1473> begotten <1080> (5758) thee <4571>? And <2532> again <3825>, I <1473> will be <2071> (5704) to <1519> him <846> a Father <3962>, and <2532> he <846> shall be <2071> (5704) to <1519> me <3427> a Son <5207>? |
BBE | To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son? |
MESSAGE | Did God ever say to an angel, "You're my Son; today I celebrate you"? Or, "I'm his Father, he's my Son"? |
NKJV | For to which of the angels did He ever say: "You are My Son, Today I have begotten You"? And again: "I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son"? |
PHILIPS | For to which of the angels did he ever say such words as these: Thou art my Son, This day have I begotten thee? Or, again: I will be to him a Father, And he shall be to me a Son? |
RWEBSTR | For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
GWV | God never said to any of his angels, "You are my Son. Today I have become your Father." And God never said to any of his angels, "I will be his Father, and he will be my Son." |
NET | For to which of the angels did God* ever say, “You are my son! Today I have fathered you”?* And in another place* he says,* “I will be his father and he will be my son.”* |
NET | 1:5 For to which of the angels did God12 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. ever say, “You are my son! Today I have fathered you”?13 tn Grk “I have begotten you.” And in another place14 tn Grk “And again,” quoting another OT passage. he says,15 tn The words “he says” are not in the Greek text but are supplied to make a complete English sentence. In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but English does not normally employ such long and complex sentences. “I will be his father and he will be my son.”16 tn Grk “I will be a father to him and he will be a son to me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tini <5101> gar <1063> {FOR TO WHICH} eipen <2036> (5627) {SAID HE} pote <4218> {EVER} twn <3588> {OF THE} aggelwn <32> {ANGELS} uiov <5207> {SON} mou <3450> {MY} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU:} egw <1473> {I} shmeron <4594> {TODAY} gegennhka <1080> (5758) {HAVE BEGOTTEN} se <4571> {THEE?} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN,} egw <1473> {I} esomai <2071> (5704) {WILL BE} autw <846> {TO HIM} eiv <1519> {FOR} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} moi <3427> {TO ME} eiv <1519> {FOR} uion <5207> {SON?} |
WH | tini <5101> {I-DSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pote <4218> {PRT} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} egw <1473> {P-1NS} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM} |
TR | tini <5101> {I-DSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pote <4218> {PRT} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} egw <1473> {P-1NS} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM} |