copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 8:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDengan mengemukakan suatu perjanjian yang baru, Allah membuat perjanjian yang pertama itu menjadi tua dan usang; dan apa yang sudah tua, akan segera pula lenyap.
TBOleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.
FAYHAllah menyatakan bahwa perjanjian yang baru menggantikan perjanjian yang lama, sebab sekarang yang lama sudah usang dan sudah disisihkan untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTCAllah menyebut itu perjanjian baru. Jadi, Allah telah membuat perjanjian yang pertama itu lama. Dan setiap hal yang lama dan tidak lagi berguna akan segera lenyap.
TLDengan menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu" itu, Ia telah mengatakan yang pertama itu lama; adapun barang yang menjadi lama dan sudah tua itu hampir akan lenyap.
KSIJadi, apabila Tuhan menyebut-nyebut suatu "perjanjian yang baru," maka yang pertama itu sudah dianggap-Nya kuno, dan sesuatu yang telah menjadi tua serta usang akan segera hilang.
DRFT_SBMaka dalam Tuhan menyebutkan "Perjanjian Baru," maka yang pertama itu sudah lama; adapun barang yang menjadi lama dan sudah tua, yaitu hampir akan hilang.
BABADalam hal dia kata, "Perjanjian bharu," yang pertama itu dia sudah bikin lama. Ttapi apa-apa yang jadi lama, dan sudah tua, ia'itu hampir mau hilang.
KL1863Maka kaloe firman Toehan: "satoe jang baroe," Dia djadiken jang pertama itoe lama. Maka sakarang jang boeroek dan toewa ija-itoe hampir hilang adanja.
KL1870Adapon olih sebab dikatakannja wad jang beharoe, didjadikannja lama wad jang pertama itoe. Maka sakarang adapon jang lama dan jang telah laloe oemoernja, ija-itoe hampir akan hilang adanja.
DRFT_LDKSedang 'ija sebut 'itu baharuw, maka 'ija sudah djadikan jang pertama 'itu lama: 'adapawn barang jang sudah djadi lama dan tuwah, 'itu hampir kapada kalinnjapan.
ENDEDan dengan berbitjara tentang perdjandjian jang baru Kitab Kudus telah menjatakan, bahwa jang pertama sudah tua. Tetapi apa jang sudah tua dan usang, maka sudah sampailah waktunja untuk melenjap.
TB_ITL_DRFOleh karena Ia berkata-kata <3004> tentang perjanjian yang baru <2537>, Ia menyatakan yang pertama <4413> sebagai perjanjian yang telah menjadi tua <3822>. Dan <1161> apa yang telah menjadi tua <1095> dan usang <3822>, telah dekat <1451> kepada kemusnahannya <854>.
TL_ITL_DRFDengan <1722> menyebutkan <3822> perkataan "Perjanjian Baharu <2537>" itu, Ia telah mengatakan <3004> yang pertama <4413> itu lama; adapun <1161> barang yang menjadi lama <3822> dan <2532> sudah <1451> tua <1095> itu hampir <1451> akan lenyap <854>.
AV#In <1722> that he saith <3004> (5721), A new <2537> [covenant], he hath made <3822> (0) the first <4413> old <3822> (5758). Now <1161> that which decayeth <3822> (5746) and <2532> waxeth old <1095> (5723) [is] ready <1451> to vanish away <854>.
BBEWhen he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.
MESSAGEBy coming up with a new plan, a new covenant between God and his people, God put the old plan on the shelf. And there it stays, gathering dust.
NKJVIn that He says, "A new [covenant]," He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
PHILIPSThe mere fact that God speaks of a new covenant or agreement makes the old one out of date. And when a thing grows weak and out of date it is obviously soon going to disappear.
RWEBSTRIn that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old [is] ready to vanish away.
GWVGod made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear.
NETWhen he speaks of a new covenant,* he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.*
NET8:13 When he speaks of a new covenant,208 he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.209

The Arrangement and Ritual of the Earthly Sanctuary

BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} tw <3588> {THE} legein <3004> (5721) {SAYING} kainhn <2537> {NEW,} pepalaiwken <3822> (5758) {HE HAS MADE OLD} thn <3588> {THE} prwthn <4413> {FIRST;} to <3588> de <1161> {BUT THAT WHICH} palaioumenon <3822> (5746) {GROWS OLD} kai <2532> {AND} ghraskon <1095> (5723) {AGED} egguv <1451> {[IS] NEAR} afanismou <854> {DISAPPEARING.}
WHen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} legein <3004> (5721) {V-PAN} kainhn <2537> {A-ASF} pepalaiwken <3822> (5758) {V-RAI-3S} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} palaioumenon <3822> (5746) {V-PPP-NSN} kai <2532> {CONJ} ghraskon <1095> (5723) {V-PAP-NSN} egguv <1451> {ADV} afanismou <854> {N-GSM}
TRen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} legein <3004> (5721) {V-PAN} kainhn <2537> {A-ASF} pepalaiwken <3822> (5758) {V-RAI-3S} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} palaioumenon <3822> (5746) {V-PPP-NSN} kai <2532> {CONJ} ghraskon <1095> (5723) {V-PAP-NSN} egguv <1451> {ADV} afanismou <854> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran