DRFT_WBTC | Jadi, Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan. Yesus adalah kudus, tidak ada dosa pada-Nya. Ia suci dan tidak dipengaruhi oleh orang berdosa. Dan Dia dinaikkan ke tempat yang lebih tinggi daripada surga. | TB | Sebab Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan: yaitu yang saleh, tanpa salah, tanpa noda, yang terpisah dari orang-orang berdosa dan lebih tinggi dari pada tingkat-tingkat sorga, | BIS | Jadi, Yesus itulah Imam Agung yang kita perlukan. Ia suci; pada-Nya tidak terdapat kesalahan atau dosa apa pun. Ia dipisahkan dari orang-orang berdosa, dan dinaikkan sampai ke tempat yang lebih tinggi dari segala langit. | FAYH | Oleh karena itu, memang Dialah Imam Besar yang kita perlukan; karena Ia kudus, tanpa salah, tidak ternoda oleh dosa, tidak dicemarkan oleh orang-orang berdosa. Kepada-Nya telah diberikan tempat yang mulia di surga.
| TL | Karena patutlah bagi kita seorang Imam Besar yang demikian itu, yaitu kudus, tiada bersalah, tiada bernajis, diasingkan daripada orang-orang berdosa, dan ditinggikan daripada segala langit, | KSI | Karena Imam Besar seperti itulah yang memang patut bagi kita. Ia saleh, tidak bersalah, tidak bercacat. Ia terpisah dari para pendosa dan ditinggikan di atas semua langit.
| DRFT_SB | Karena patutlah bagi kita seorang kepala imam yang demikian itu, yaitu kudus, tidak bersalah, tidak bercacat, berasing dari pada orang-orang berdosa dan ditinggikan lebih tinggi dari langit, | BABA | Bgini-lah punya kpala-imam yang patut sama kita, ia'itu kudus, t'ada salah, t'ada chachat, di-asingkan deri-pada orang-orang berdosa, dan di-tinggikan lbeh tinggi deri-pada langit; | KL1863 | Karna patoet sama kita-orang Imam-besar jang bagitoe: ija-itoe soetji, dan tidak bersalah, dan tidak bertjela, dan di-asingken dari orang berdosa, dan ditinggiken dari segala langit; | KL1870 | Karena imam-besar jang demikian patoetlah bagai kita, Ijapon soetji dan tidak berdosa dan tidak tjelanja dan di-asingkan daripada segala orang berdosa dan ditinggikan daripada segala langit. | DRFT_LDK | Karana sa`awrang 'Imam besar jang sabagini sudah patut pada kamij, sa`awrang jang sutjij, jang luput deri pada djahat, jang tijada nedjis, jang tertjerej deri pada 'awrang berdawsa, dan jang sudah djadi lebeh tinggij deri pada segala langit: | ENDE | Memang djustru Imam-agung sedemikian itu jang kita perlukan, jang takwa dengan sempurna, tak pernah bersalah, tak bernoda, terasing dari kaum pendosa, lebih tinggi dari segala tingkatan surga, | TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Imam Besar <749> yang demikianlah <5108> yang kita <2254> perlukan <4241>: yaitu yang saleh <3741>, tanpa salah <172>, tanpa noda <283>, yang terpisah <5563> dari <575> orang-orang berdosa <268> dan <2532> lebih tinggi <5308> dari pada tingkat-tingkat sorga <3772>, | TL_ITL_DRF | Karena <1063> patutlah bagi <5108> <4241> kita <2254> seorang <4241> Imam <749> Besar yang demikian <3741> itu, yaitu kudus, tiada bersalah, tiada <283> bernajis <172>, diasingkan <5563> daripada <575> orang-orang berdosa <268>, dan <2532> ditinggikan <5308> daripada segala langit <3772>, | AV# | For <1063> such <5108> an high priest <749> became <4241> (5707) us <2254>, [who is] holy <3741>, harmless <172>, undefiled <283>, separate <5563> (5772) from <575> sinners <268>, and <2532> made <1096> (5637) higher than <5308> the heavens <3772>; | BBE | It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: | MESSAGE | So now we have a high priest who perfectly fits our needs: completely holy, uncompromised by sin, with authority extending as high as God's presence in heaven itself. | NKJV | For such a High Priest was fitting for us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens; | PHILIPS | Here is the High Priest we need. A man who is holy, faultless, unstained, separated from sinners and lifted above the very heavens. | RWEBSTR | For such an high priest was befitting for us, [who is] holy, blameless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; | GWV | We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven. | NET | For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens. | NET | 7:26 For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | toioutov <5108> gar <1063> {FOR SUCH} hmin <2254> {US} eprepen <4241> (5707) {BECAME} arciereuv <749> {A HIGH PRIEST,} osiov <3741> {HOLY,} akakov <172> {HARMLESS,} amiantov <283> {UNDEFILED,} kecwrismenov <5563> (5772) {SEPARATED} apo <575> {FROM} twn <3588> amartwlwn <268> {SINNERS,} kai <2532> {AND} uqhloterov <5308> {HIGHER} twn <3588> {THAN THE} ouranwn <3772> {HEAVENS} genomenov <1096> (5637) {BECOME:} | WH | toioutov <5108> {D-NSM} gar <1063> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} [kai] <2532> {CONJ} eprepen <4241> (5707) {V-IAI-3S} arciereuv <749> {N-NSM} osiov <3741> {A-NSM} akakov <172> {A-NSM} amiantov <283> {A-NSM} kecwrismenov <5563> (5772) {V-RPP-NSM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} amartwlwn <268> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} uqhloterov <5308> {A-NSM-C} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} | TR | toioutov <5108> {D-NSM} gar <1063> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} eprepen <4241> (5707) {V-IAI-3S} arciereuv <749> {N-NSM} osiov <3741> {A-NSM} akakov <172> {A-NSM} amiantov <283> {A-NSM} kecwrismenov <5563> (5772) {V-RPP-NSM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} amartwlwn <268> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} uqhloterov <5308> {A-NSM-C} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} |
|