TL_ITL_DRF | tetapi <1161> Ia ini, sebab <1223> Ia kekal <3306> selama-lamanya <165>, ada berimamat <531> yang tiada berpindah <2420> kepada orang lain <2420>. |
TB | Tetapi, karena Ia tetap selama-lamanya, imamat-Nya tidak dapat beralih kepada orang lain. |
BIS | Tetapi Yesus hidup selama-lamanya, jadi jabatan-Nya sebagai imam tidak berpindah kepada orang lain. |
FAYH | Tetapi Yesus hidup untuk selama-lamanya dan Ia tetap menjadi Imam, sehingga tidak dibutuhkan imam yang lain.
|
DRFT_WBTC | tetapi Yesus hidup untuk selama-lamanya. Ia tidak akan pernah berhenti menjadi Imam. |
TL | tetapi Ia ini, sebab Ia kekal selama-lamanya, ada berimamat yang tiada berpindah kepada orang lain. |
KSI | Sebaliknya, sebab Ia tetap hidup sampai selama-lamanya, maka jabatan keimaman-Nya pun tidak perlu diganti.
|
DRFT_SB | tetapi yaini, sebab kekal sampai selama-lamanya, maka ialah imam yang tidak berganti-ganti pegangannya. |
BABA | ttapi dia ini, sbab dia tinggal kkal sampai s-lama-lama-nya, jadi imam yang kerja-nya t'ada ganti-ganti. |
KL1863 | Tetapi sebab ini tinggal salama-lamanja, maka pangkatnja imam tidak berpindah sama orang lain. |
KL1870 | Tetapi akan Dia, sebab kekallah Ija sampai salama-lamanja, Ijapon mempoenjai imamat, jang tidak berkapoetoesan. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ija 'ini, sebab 'ija tinggal pada salama 2 nja, 'itu sudah ber`awleh sawatu 'Imamet jang tijada berganti 2 an. |
ENDE | tetapi Dia itu tinggal selama-lamanja sehingga imamatNja takkan dialihkan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161>, karena <1223> Ia <846> tetap <3306> selama-lamanya <165>, imamat-Nya <2420> tidak dapat beralih <531> kepada orang lain. |
AV# | But <1161> this [man], because <1223> he <846> continueth <3306> (5721) ever <1519> <165>, hath <2192> (5719) an unchangeable <531> priesthood <2420>. {an...: or, which passeth not from one to another} |
BBE | But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. |
MESSAGE | But Jesus' priesthood is permanent. He's there from now to eternity |
NKJV | But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood. |
PHILIPS | But Christ, because he lives for ever, possesses a priesthood that needs no successor. |
RWEBSTR | But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. |
GWV | But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever. |
NET | but he holds his priesthood permanently since he lives forever. |
NET | 7:24 but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE,} dia <1223> {BECAUSE OF} to <3588> menein <3306> (5721) auton <846> {HIS ABIDING} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER,} aparabaton <531> {INTRANSMISSIBLE} ecei <2192> (5719) {HAS} thn <3588> {THE} ierwsunhn <2420> {PRIESTHOOD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} menein <3306> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} aparabaton <531> {A-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ierwsunhn <2420> {N-ASF} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} menein <3306> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} aparabaton <531> {A-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ierwsunhn <2420> {N-ASF} |