TB | Dalam hidup-Nya sebagai manusia, Ia telah mempersembahkan doa dan permohonan dengan ratap tangis dan keluhan kepada Dia, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari maut, dan karena kesalehan-Nya Ia telah didengarkan. |
BIS | Pada masa Yesus hidup di dunia ini, Ia berdoa dan memohon dengan teriakan dan tangis kepada Allah, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari kematian. Dan karena Ia tunduk kepada Allah dengan penuh hormat, maka Ia didengarkan. |
FAYH | Tetapi pada waktu Kristus berada di dunia ini, Ia berdoa dengan air mata dan kesedihan jiwa-Nya, menyampaikan permohonan kepada Allah, yang dapat meluputkan Dia dari kematian. Allah mendengar doa-doa-Nya, sebab keinginan-Nya yang kuat untuk menaati Allah setiap saat.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus hidup di bumi, Ia berdoa kepada Allah dan meminta pertolongan Allah. Hanya Allah yang dapat menyelamatkan-Nya dari kematian, dan Yesus berdoa kepada Allah dengan tangisan yang keras dan air mata. Dan Allah menjawab doa Yesus karena Yesus rendah hati dan melakukan semua yang dikehendaki Allah. |
TL | Maka Ia pun, tatkala di dalam keadaan manusia, sudah mempersembahkan doa dan permintaan kepada Yang Berkuasa menyelamatkan Dia daripada maut, dengan teriak yang kuat, dan dengan air mata-Nya, maka doa-Nya dikabulkan dari sebab ketakutan-Nya akan Allah; |
KSI | Pada waktu Isa masih memiliki tubuh yang fana, Ia telah mempersembahkan doa dan permohonan dengan seruan yang kuat serta cucuran air mata, kepada Dia yang berkuasa menyelamatkan-Nya dari maut, dan Ia didengarkan oleh sebab kesalehan-Nya.
|
DRFT_SB | Maka ia pun, pada masa lagi manusia, sudah mempersembahkan doa dan permintaan kepada yang berkuasa menyelamatkan dia dari pada maut, dengan teriak yang amat sangat, dengan air matanya, maka didengar pula akan dia dari sebab takutnya akan Allah, |
BABA | Dan waktu dia ada badan manusia, bila dia sudah mnghadapkan do'a dan perminta'an dngan triak yang kuat-kuat dan dngan ayer-mata k-pada dia yang ada kuasa slamatkan dia deri kmatian, dan sudah di-dngarkan deri sbab dia takot Allah, |
KL1863 | {Mat 26:39; 27:46,50; Yoh 17:1} Maka Toehan, tatkala lagi dalem peri manoesia, mempersembahken bebrapa sembajang dan permintaan-doa dengan berseroe dan bertjoetjoeran ajer-matanja sama Dia jang berkoeasa melepasken dia dari mati, maka Toehan soedah dilepasken dari takoet. |
KL1870 | Maka pada masa ija dalam daging dipersembahkannja beberapa pemoehoen dan permintaan doa serta dengan amat berseroe dan bertjoetjoeran ajar-matanja kapada Toehan, jang berkoewasa memeliharakan dia daripada mati; maka ijapon dilepaskan daripada takoet. |
DRFT_LDK | Jang salagi segala harij dagingnja, satelah sudah depersombahkannja babarapa perminta`an dan babarapa budjokh 2 an, serta dengan herekh jang karas dan 'ajer mata 'itu kapada Tuhan jang sampat melepaskan dija deri pada mawt, dan satelah sudah 'ija mustadjab deri karana takhijet, |
ENDE | Dimasa hidupNja dalam daging Ia telah memandjatkan dengan keluhan keras dan tangisan, doa-doa dan permohonan-permohonan kepada Dia, jang sanggup menjelamatkanNja dari maut, dan karena takwaNja Ia dikabulkan oleh Allah. |
TB_ITL_DRF | Dalam <1722> hidup-Nya <2250> <846> sebagai manusia <4561>, Ia telah mempersembahkan <4374> doa <1162> dan <5037> permohonan <2428> dengan ratap tangis <2906> dan <2532> keluhan <1144> kepada <4314> Dia, yang sanggup <1410> menyelamatkan-Nya <4982> <846> dari <1537> maut <2288>, dan karena kesalehan-Nya <2124> Ia telah didengarkan <1522>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3739> Ia pun, tatkala <3739> <5037> di <1722> dalam keadaan manusia <4561> <2428>, sudah mempersembahkan doa <2428> dan permintaan <2428> permintaan <1162> kepada <4314> Yang Berkuasa <1410> menyelamatkan <4982> Dia <846> daripada <1537> maut <2288>, dengan <3326> teriak <2906> yang kuat <2478>, dan <2532> dengan air <1144> mata-Nya, maka <2532> doa-Nya <2428> <1144> <4374> dikabulkan <1522> dari <575> sebab ketakutan-Nya <2124> akan Allah; |
AV# | Who <3739> in <1722> the days <2250> of his <846> flesh <4561>, when he had offered up <4374> (5660) prayers <1162> and <5037> <2532> supplications <2428> with <3326> strong <2478> crying <2906> and <2532> tears <1144> unto <4314> him that was able <1410> (5740) to save <4982> (5721) him <846> from <1537> death <2288>, and <2532> was heard <1522> (5685) in that <575> he feared <2124>; {in that...: or, for his piety} |
BBE | Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God. |
MESSAGE | While he lived on earth, anticipating death, Jesus cried out in pain and wept in sorrow as he offered up priestly prayers to God. Because he honored God, God answered him. |
NKJV | who, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications, with vehement cries and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His godly fear, |
PHILIPS | Christ, in the days when he was a man on earth, appealed to the One who could save him from death in desperate prayer and the agony of tears. His prayers were heard because of his willingness to obey. |
RWEBSTR | Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
GWV | During his life on earth, Jesus prayed to God, who could save him from death. He prayed and pleaded with loud crying and tears, and he was heard because of his devotion to God. |
NET | During his earthly life* Christ* offered* both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion. |
NET | 5:7 During his earthly life118 tn Grk “in the days of his flesh.” Christ119 tn Grk “he”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. offered120 tn Grk “who…having offered,” continuing the description of Christ from Heb 5:5-6. both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> {WHO} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> {DAYS} thv <3588> sarkov <4561> autou <846> {OF HIS FLESH} dehseiv <1162> te <5037> {BOTH SUPPLICATIONS} kai <2532> {AND} ikethriav <2428> {ENTREATIES} prov <4314> {TO} ton <3588> {HIM WHO [WAS]} dunamenon <1410> (5740) {ABLE} swzein <4982> (5721) {TO SAVE} auton <846> {HIM} ek <1537> {FROM} yanatou <2288> {DEATH,} meta <3326> {WITH} kraughv <2906> {CRYING} iscurav <2478> {STRONG} kai <2532> {AND} dakruwn <1144> {TEARS} prosenegkav <4374> (5660) {HAVING OFFERED,} kai <2532> {AND} eisakousyeiv <1522> (5685) {HAVING BEEN HEARD} apo <575> {IN} thv <3588> eulabeiav <2124> {THAT [HE] FEARED} |
WH | ov <3739> {R-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} dehseiv <1162> {N-APF} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} ikethriav <2428> {N-APF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} dunamenon <1410> (5740) {V-PNP-ASM} swzein <4982> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} meta <3326> {PREP} kraughv <2906> {N-GSF} iscurav <2478> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} dakruwn <1144> {N-GPN} prosenegkav <4374> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} eisakousyeiv <1522> (5685) {V-APP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eulabeiav <2124> {N-GSF} |
TR | ov <3739> {R-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} dehseiv <1162> {N-APF} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} ikethriav <2428> {N-APF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} dunamenon <1410> (5740) {V-PNP-ASM} swzein <4982> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} meta <3326> {PREP} kraughv <2906> {N-GSF} iscurav <2478> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} dakruwn <1144> {N-GPN} prosenegkav <4374> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} eisakousyeiv <1522> (5685) {V-APP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eulabeiav <2124> {N-GSF} |