copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItulah sebabnya Aku murka kepada angkatan itu, dan berkata: Selalu mereka sesat hati, dan mereka tidak mengenal jalan-Ku,
BISItulah sebabnya Aku murka terhadap mereka dan Aku berkata, 'Mereka selalu tidak setia, dan enggan mentaati perintah-perintah-Ku.'
FAYHAllah berkata, "Tetapi Aku murka kepada mereka itu, sebab hati mereka selalu sesat karena tidak diarahkan kepada-Ku, dan mereka tidak pernah menemukan jalan yang Kutentukan bagi mereka."
DRFT_WBTCMaka Aku telah marah kepada mereka itu. Aku berkata, 'Pikiran mereka itu selalu salah. Mereka tidak pernah mengerti jalan-jalan-Ku.'
TLItulah sebabnya Aku murka akan orang zaman ini, serta berfirman: Bahwa hati mereka itu selalu sesat, tetapi mereka itu tiada mengenal segala jalan-Ku;
KSIItulah sebabnya mengapa Aku murka kepada orang-orang dalam generasi itu dan berkata, 'Hati mereka selalu sesat, mereka tidak mengenal jalan-jalan-Ku.'
DRFT_SBMaka itulah sebabnya aku murka akan orang zaman ini, serta berfirman, 'Bahwa hatinya selalu sesat: Tetapi tidak diketahuinya akan dijalanku';
BABASbab itu sahya naik mradang sama ini jman punya orang, Dan sudah bilang, 'Dia-orang slalu ssat dalam hati: Ttapi dia-orang ta'tahu sahya punya jalan;'
KL1863"Maka sebab itoe Akoe soedah marah sama itoe bangsa serta firmankoe: Selaloe dia orang kesasar dengan hatinja, dan dia-orang belom taoe sama djalan-djalankoe."
KL1870"Maka sebab itoe moerkalah Akoe akan bangsa itoe seraja sabdakoe: Selaloe mareka-itoe sesat dengan hatinja dan tidak diketahoeinja akan djalankoe;"
DRFT_LDKSebab 'itu 'aku sudah morka 'atas bangsa 'itu, dan baferman: santijasa marika 'itu sasat hatinja, dan marika 'itu sudah tijada meng`enal djalan 2 ku.
ENDEempat puluh tahun lamanja. Itu sebabnja Aku merasa djengkel terhadap umat itu, dan Aku berkata: mereka selalu menjimpang dari djalanKu dan djalanKu tidak mereka kenal,
TB_ITL_DRFItulah sebabnya <1352> Aku murka <4360> kepada angkatan <1074> itu <3778>, dan <2532> berkata <2036>: Selalu <104> mereka sesat <4105> hati <2588>, dan <1161> mereka <846> tidak <3756> mengenal <1097> jalan-Ku <3598> <3450>,
TL_ITL_DRFItulah <1352> sebabnya Aku murka akan orang zaman <1074> ini <3778>, serta berfirman <2532> <2036>: Bahwa hati <2588> mereka <846> itu selalu <104> sesat <4105>, tetapi <1161> mereka itu tiada <3756> mengenal <1097> segala jalan-Ku <4360>;
AV#Wherefore <1352> I was grieved <4360> (5656) with that <1565> generation <1074>, and <2532> said <2036> (5627), They do <4105> (0) alway <104> err <4105> (5746) in [their] heart <2588>; and <1161> they <846> have <1097> (0) not <3756> known <1097> (5627) my <3450> ways <3598>.
BBESo that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways;
MESSAGEAnd I was provoked, oh, so provoked! I said, "They'll never keep their minds on God; they refuse to walk down my road."
NKJVTherefore I was angry with that generation, And said, `They always go astray in [their] heart, And they have not known My ways.'
PHILIPSWherefore I was displeased with this generation, And said, they do alway err in their heart: But they did not know my ways;
RWEBSTRTherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in [their] heart; and they have not known my ways.
GWValthough they had seen what I had done for 40 years. That is why I was angry with those people. So I said, 'Their hearts continue to stray, and they have not learned my ways.'
NET“Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering* and they have not known my ways.’
NET3:10Therefore, I became provoked at that generation and said, Their hearts are always wandering78 and they have not known my ways.

BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} proswcyisa <4360> (5656) {I WAS INDIGNANT} th <3588> {WITH} genea <1074> {GENERATION} ekeinh <1565> {THAT} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID,} aei <104> {ALWAYS} planwntai <4105> (5743) th <3588> {THEY ERR} kardia <2588> {IN HEART:} autoi <846> de <1161> {AND THEY} ouk <3756> egnwsan <1097> (5627) {DID NOT KNOW} tav <3588> odouv <3598> mou <3450> {MY WAYS;}
WHdio <1352> {CONJ} proswcyisa <4360> (5656) {V-AAI-1S} th <3588> {T-DSF} genea <1074> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} aei <104> {ADV} planwntai <4105> (5743) {V-PPI-3P} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} odouv <3598> {N-APF} mou <3450> {P-1GS}
TRdio <1352> {CONJ} proswcyisa <4360> (5656) {V-AAI-1S} th <3588> {T-DSF} genea <1074> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} aei <104> {ADV} planwntai <4105> (5743) {V-PPI-3P} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} odouv <3598> {N-APF} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%