BBE | Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people. |
TB | Itulah sebabnya, maka dalam segala hal Ia harus disamakan dengan saudara-saudara-Nya, supaya Ia menjadi Imam Besar yang menaruh belas kasihan dan yang setia kepada Allah untuk mendamaikan dosa seluruh bangsa. |
BIS | Ini berarti bahwa Ia harus menjadi sama dengan saudara-saudara-Nya dalam segala hal. Dan dengan itu Ia dapat menjadi Imam Agung yang setia dan berbelaskasihan. Dengan pelayanan-Nya itu dosa manusia dapat diampuni. |
FAYH | Dan Yesus perlu menjadi sama seperti kita, saudara-saudara-Nya, supaya dalam hal menanggulangi dosa manusia, Ia dapat menjadi Imam Besar yang setia dan menaruh belas kasihan kepada kita di hadapan Allah.
|
DRFT_WBTC | Untuk alasan itulah, Ia harus menjadi seperti saudara-saudara-Nya dalam segala hal. Ia menjadi manusia supaya Ia dapat menjadi Imam Besar yang penuh belas kasihan dan setia dalam melayani Allah, sehingga Ia dapat membawa pengampunan atas dosa-dosa manusia. |
TL | Dari sebab itu haruslah Ia dirupakan sama dengan saudara-saudara-Nya itu di dalam segala perkara, supaya di dalam ibadat kepada Allah Ia menjadi Imam Besar yang berkasihan dan setiawan, akan mengadakan perdamaian karena segala dosa kaum itu. |
KSI | Sebab itu dalam segala perkara Ia harus disamakan dengan saudara-saudara-Nya, supaya Ia dapat menjadi Imam Besar yang menaruh belas kasihan dan setia dalam segala hal yang berhubungan dengan Allah, demi pengampunan dosa-dosa umat-Nya.
|
DRFT_SB | Dari sebab itu maka haruslah ia disamakan dengan saudara-saudaranya itu dalam segala perkara, supaya dalam perkara-perkara Allah ia menjadi kepala iman yang berkasihan dan setiawan, supaya mengadakan perdamaian karena dosa-dosa kaum itu. |
BABA | Sbab itu dalam smoa perkara dia msti di-samakan dngan sudara-sudara-nya, spaya dalam Allah punya perkara smoa dia boleh mnjadi satu imam yang berksian dan stiawan, spaya buat perdamaian kerna bangsa itu punya dosa-dosa. |
KL1863 | {Ibr 4:15; Fil 2:7} Maka sebab itoe haroslah Toehan djadi sama saperti soedaranja itoe dalem segala perkara, sopaja Toehan bolih djadi Imam-besar, jang moerah dan satiawan dalem segala perkara dihadepan Allah, akan menghapoesken dosa segala oematnja. |
KL1870 | Maka sebab itoe haroslah Ija mendjadi sama dengan segala saoedara dalam segala perkara, soepaja bolih Ija mendjadi imam-besar, jang menaroh sajang, lagi satiawan adanja dalam segala perkara dihadapan Allah akan menghapoeskan dosa oematnja. |
DRFT_LDK | Sahingga sudah tijada dapat 'ija desamakan dalam segala sasawatu dengan segala sudara 2 laki 2, sopaja 'ija mendjadi sa`awrang 'Imam besar jang meng`asijanij dan satijawan dalam segala barang jang haros desampejkan kapada 'Allah, 'akan meng`adakan ghafirat karana dawsa 2 khawm. |
ENDE | Maka itulah sebabnja Ia harus mendjadi sama dengan saudara-saudaraNja dalam segala hal, supaja Ia mendjadi Imam-agung, jang berkasihan, jang setia dalam menjelenggarakan kepentingan-kepentingan mereka pada Allah, lagi menjilih dosa seluruh bangsa. |
TB_ITL_DRF | Itulah sebabnya <3606>, maka dalam segala hal <3956> Ia harus <3784> disamakan <3666> dengan <2596> saudara-saudara-Nya <80>, supaya <2443> Ia menjadi <1096> Imam Besar <749> yang menaruh belas kasihan <1655> dan <2532> yang setia <4103> kepada <4314> Allah <2316> untuk <1519> mendamaikan <2433> dosa <266> seluruh bangsa <2992>. |
TL_ITL_DRF | Dari sebab <3606> itu haruslah Ia dirupakan <3606> <3784> <2596> <3956> <3666> sama dengan saudara-saudara-Nya <80> itu di dalam segala <3956> perkara, supaya <2443> di dalam <1519> ibadat <2433> kepada <4314> Allah <2316> Ia menjadi <1519> menjadi <1096> Imam <749> Besar yang berkasihan <1655> dan <2532> setiawan <4103>, akan mengadakan perdamaian <2433> karena segala <3588> dosa <266> kaum <2992> itu. |
AV# | Wherefore <3606> in <2596> all things <3956> it behoved him <3784> (5707) to be made like <3666> (5683) unto [his] brethren <80>, that <2443> he might be <1096> (5638) a merciful <1655> and <2532> faithful <4103> high priest <749> in things [pertaining] to <4314> God <2316>, to <1519> make reconciliation for <2433> (5745) the sins <266> of the people <2992>. |
MESSAGE | That's why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people's sins, |
NKJV | Therefore, in all things He had to be made like [His] brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things [pertaining] to God, to make propitiation for the sins of the people. |
PHILIPS | It was imperative that he should be made like his brothers in every respect, if he were to become a High Priest both compassionate and faithful in the things of God, and at the same time able to make atonement for the sins of the people. |
RWEBSTR | Therefore in all things it behoved him to be made like [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things [pertaining] to God, to make reconciliation for the sins of the people. |
GWV | Therefore, he had to become like his brothers and sisters so that he could be merciful. He became like them so that he could serve as a faithful chief priest in God's presence and make peace with God for their sins. |
NET | Therefore he had* to be made like his brothers and sisters* in every respect, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement* for the sins of the people. |
NET | 2:17 Therefore he had61 tn Or “he was obligated.” to be made like his brothers and sisters62 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. in every respect, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement63 tn Or “propitiation.” for the sins of the people.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oyen <3606> {WHEREFORE} wfeilen <3784> (5707) {IT BEHOVED [HIM]} kata <2596> {IN} panta <3956> {ALL THINGS} toiv <3588> adelfoiv <80> {TO [HIS] BRETHERN} omoiwyhnai <3666> (5683) {TO BE MADE LIKE,} ina <2443> {THAT} elehmwn <1655> {A MERCIFUL} genhtai <1096> (5638) {HE MIGHT BE} kai <2532> {AND} pistov <4103> {FAITHFUL} arciereuv <749> {HIGH PRIEST [IN]} ta <3588> {THINGS} prov <4314> ton <3588> {RELATING TO} yeon <2316> {GOD,} eiv <1519> to <3588> {FOR} ilaskesyai <2433> (5745) {TO MAKE PROPITIATION FOR} tav <3588> {THE} amartiav <266> {SINS} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE;} |
WH | oyen <3606> {ADV} wfeilen <3784> (5707) {V-IAI-3S} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} omoiwyhnai <3666> (5683) {V-APN} ina <2443> {CONJ} elehmwn <1655> {A-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} kai <2532> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ilaskesyai <2433> (5745) {V-PPN} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} |
TR | oyen <3606> {ADV} wfeilen <3784> (5707) {V-IAI-3S} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} omoiwyhnai <3666> (5683) {V-APN} ina <2443> {CONJ} elehmwn <1655> {A-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} kai <2532> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ilaskesyai <2433> (5745) {V-PPN} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} |