FAYH | Kita semua tahu bahwa Ia datang bukan sebagai malaikat, melainkan sebagai manusia, ya, sebagai orang Yahudi.
|
TB | Sebab sesungguhnya, bukan malaikat-malaikat yang Ia kasihani, tetapi keturunan Abraham yang Ia kasihani. |
BIS | Nyatalah bahwa bukan malaikat yang ditolong-Nya, melainkan keturunan Abraham. |
DRFT_WBTC | Sudah jelas, bukan malaikat yang ditolong-Nya. Ia menolong manusia yang berasal dari Abraham. |
TL | Karena dengan sesungguhnya bukannya malaekat yang ditolongnya, melainkan keturunan Ibrahim yang ditolongnya itu. |
KSI | Sesungguhnya, bukan para malaikat yang dibantu-Nya, melainkan keturunan Ibrahimlah yang dibantu-Nya.
|
DRFT_SB | Karena sesungguhnya bukan malaikat yang dibantunya melainkan keturunan Ibrahim itulah yang dibantunya. |
BABA | Kerna btul-lah bukan-nya sama mla'ikat yang dia tolong, ttapi dia tolong kturunan Ibrahim. |
KL1863 | Karna sasoenggoehnja boekan malaikat jang ditrima Toehan, melainken katoeroenan Ibrahimlah, jang Dia trima. |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja tidak diterimanja malaikat, melainkan benih Iberahimlah jang diterimanja. |
DRFT_LDK | Karana songgoh 2 tijada 'ija menjambot Mela`ikat 2, tetapi beneh 'Ibrahim djuga desambotnja. |
ENDE | Sesungguhnja, bukan nasib para Malaekat jang ditjemaskanNja, melainkan nasib para turunan Abraham. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> sesungguhnya <1222>, bukan <3756> malaikat-malaikat <32> yang Ia kasihani <1949>, tetapi <235> keturunan <4690> Abraham <11> yang Ia kasihani <1949>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dengan sesungguhnya <1222> bukannya <3756> malaekat <32> yang ditolongnya <1949>, melainkan <235> keturunan <4690> Ibrahim <11> yang ditolongnya <1949> itu. |
AV# | For <1063> verily <1222> he took <1949> (0) not <3756> on <1949> (5736) [him the nature of] angels <32>; but <235> he took on <1949> (5736) [him] the seed <4690> of Abraham <11>. {took not...: Gr. taketh not hold of angels, but of the seed of Abraham he taketh hold} |
BBE | For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham. |
MESSAGE | It's obvious, of course, that he didn't go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. |
NKJV | For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham. |
PHILIPS | It is plain that for this purpose his concern is not for angels but for men, the sons of Abraham. |
RWEBSTR | For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham. |
GWV | So Jesus helps Abraham's descendants rather than helping angels. |
NET | For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants. |
NET | 2:16 For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} dhpou <1222> {INDEED} aggelwn <32> {OF ANGELS} epilambanetai <1949> (5736) {TAKES HE HOLD} alla <235> {BUT} spermatov <4690> {OF [THE] SEED} abraam <11> {OF ABRAHAM} epilambanetai <1949> (5736) {HE TAKES HOLD.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} dhpou <1222> {ADV} aggelwn <32> {N-GPM} epilambanetai <1949> (5736) {V-PNI-3S} alla <235> {CONJ} spermatov <4690> {N-GSN} abraam <11> {N-PRI} epilambanetai <1949> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} dhpou <1222> {ADV} aggelwn <32> {N-GPM} epilambanetai <1949> (5736) {V-PNI-3S} alla <235> {CONJ} spermatov <4690> {N-GSN} abraam <11> {N-PRI} epilambanetai <1949> (5736) {V-PNI-3S} |