NKJV | Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear. |
TB | Jadi, karena kita menerima kerajaan yang tidak tergoncangkan, marilah kita mengucap syukur dan beribadah kepada Allah menurut cara yang berkenan kepada-Nya, dengan hormat dan takut. |
BIS | Sebab itu, hendaklah kita mengucap terima kasih kepada Allah, karena kita menerima dari Dia suatu kerajaan yang tidak dapat bergoncang. Hendaklah kita berterima kasih dan beribadat kepada Allah dengan hormat dan takut, menurut cara yang diinginkan oleh-Nya sendiri. |
FAYH | Kita mempunyai kerajaan yang tidak dapat dimusnahkan. Karena itu, marilah kita menyukakan hati Allah dengan melayani Dia dengan penuh rasa syukur, dengan hormat dan takut.
|
DRFT_WBTC | Jadi, marilah kita bersyukur karena kita mempunyai kerajaan yang tidak dapat diguncang. Marilah kita bersyukur dan memuji Allah dengan cara yang berkenan kepada-Nya. Marilah kita memuji Dia dengan hormat dan takut |
TL | Sebab itu, sedangkan kita menerima kerajaan yang tiada bergerak, baiklah kita bersyukur, maka dengan jalan itu dapat kita berbuat ibadat yang berkenan kepada Allah dengan hormat dan takut; |
KSI | Sebab itu hendaklah kita bersyukur karena kita menerima kerajaan yang tidak dapat diguncangkan. Dengan demikian, kita dapat beribadah kepada Allah dengan cara yang berkenan, disertai rasa hormat dan rasa takut,
|
DRFT_SB | Sebab itu kita ini, yang menerima kerajaan yang tidak dapat digerakkan itu, hendaklah menerima kasih, maka dengan demikian dapat kita berbuat ibadat yang berkenan kepada Allah dengan hormat dan takut; |
BABA | Sbab itu, sdang kita trima satu kraja'an yang ta'boleh di-gonchangkan, biar-lah kita trima-kaseh, dan dalam itu hal kita boleh buat smbahyang yang berknan k-pada Allah dngan hormat dan takot: |
KL1863 | Maka sebab kita-orang mendapet satoe karadjaan jang tidak bolih digerakken, maka biar kita menoendjoek trima-kasih {1Pe 2:5} sopaja dengan bagitoe kita bolih berbakti sama Allah dengan hormat dan takoet. |
KL1870 | Maka tegal kita berolih soeatoe karadjaan, jang tidak tergerakkan, hendaklah kita menerima karoenia djoega, soepaja olihnja bolih kita berboewat bakti kapada Allah dengan hormat dan takoet sebagaimana berkenan kapadanja. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu sedang kamij tarima sawatu karadja`an jang tijada kagarakan, hendakhlah kamij berpegang pada nixmet, 'awleh jang mana kamij dapat berbowat xibadet dengan radla pada 'Allah dengan 'ihhtisjam dan takhijet. |
ENDE | Kita dapat menerima keradjaan jang tak tergontjangkan, maka hendaklah kita bersjukur dan karenanja mengabdi kepada Allah dengan hormat dan takut, |
TB_ITL_DRF | Jadi, karena <1352> kita menerima <3880> kerajaan <932> yang tidak tergoncangkan <761>, marilah kita mengucap <2192> syukur <5485> dan beribadah <3000> kepada Allah <2316> menurut cara yang berkenan <2102> kepada-Nya, dengan <3326> hormat <127> dan <2532> takut <2124>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <1352> itu, sedangkan kita menerima kerajaan <932> yang tiada bergerak <761>, baiklah <3880> kita bersyukur <2192> <5485>, maka dengan jalan <1223> itu dapat kita berbuat ibadat <3000> yang berkenan <2102> kepada Allah <2316> dengan <3326> hormat <2124> dan <2532> takut <127>; |
AV# | Wherefore <1352> we receiving <3880> (5723) a kingdom <932> which cannot be moved <761>, let us have <2192> (5725) grace <5485>, whereby <1223> <3739> we may serve <3000> (5725) God <2316> acceptably <2102> with <3326> reverence <127> and <2532> godly fear <2124>: {let...: or, let us hold fast} |
BBE | If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect: |
MESSAGE | Do you see what we've got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. |
PHILIPS | Since then we have been given a kingdom that is "unshakable", let us serve God with thankfulness in the ways which please him, but always with reverence and holy fear. |
RWEBSTR | Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear: |
GWV | Therefore, we must be thankful that we have a kingdom that cannot be shaken. Because we are thankful, we must serve God with fear and awe in a way that pleases him. |
NET | So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe. |
NET | 12:28 So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} basileian <932> {A KINGDOM} asaleuton <761> {NOT TO BE SHAKEN} paralambanontev <3880> (5723) {RECEIVING,} ecwmen <2192> (5725) {MAY WE HAVE} carin <5485> {GRACE,} di <1223> {BY} hv <3739> {WHICH} latreuwmen <3000> (5725) {WE MAY SERVE} euarestwv <2102> tw <3588> {WELL PLEASINGLY} yew <2316> {GOD} meta <3326> {WITH} aidouv <127> {REVERENCE} kai <2532> {AND} eulabeiav <2124> {FEAR.} |
WH | dio <1352> {CONJ} basileian <932> {N-ASF} asaleuton <761> {A-ASF} paralambanontev <3880> (5723) {V-PAP-NPM} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P} carin <5485> {N-ASF} di <1223> {PREP} hv <3739> {R-GSF} latreuwmen <3000> (5725) {V-PAS-1P} euarestwv <2102> {ADV} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} meta <3326> {PREP} eulabeiav <2124> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} deouv <127> {N-GSN} |
TR | dio <1352> {CONJ} basileian <932> {N-ASF} asaleuton <761> {A-ASF} paralambanontev <3880> (5723) {V-PAP-NPM} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P} carin <5485> {N-ASF} di <1223> {PREP} hv <3739> {R-GSF} latreuwmen <3000> (5725) {V-PAS-1P} euarestwv <2102> {ADV} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} meta <3326> {PREP} aidouv <127> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eulabeiav <2124> {N-GSF} |