NKJV | And so terrifying was the sight [that] Moses said, "I am exceedingly afraid and trembling.") |
TB | Dan sangat mengerikan pemandangan itu, sehingga Musa berkata: "Aku sangat ketakutan dan sangat gemetar." |
BIS | Apa yang dilihat oleh orang-orang Israel itu begitu hebat sampai Musa berkata, "Saya takut dan gemetar!" |
FAYH | Musa sendiri sangat ketakutan menyaksikan peristiwa itu, sehingga ia gemetar.
|
DRFT_WBTC | Yang dilihat orang itu sangat menakutkan sampai Musa berkata, "Aku gemetar dengan ketakutan." |
TL | maka sebegitu dahsyat penglihatan itu, sehingga Musa berkata: Aku menggeletar dengan ketakutan. |
KSI | Sedemikian hebatnya penglihatan itu sehingga Nabi Musa pun berkata, "Aku merasa sangat takut dan gemetar karenanya."
|
DRFT_SB | maka demikianlah hebatnya penglihatan itu sehingga kata Musa, "Dahsyat dan gementarlah aku:" |
BABA | dan bgitu takot-lah itu rupa, sampaikan Musa bilang, "Sahya sangat-lah takot dan mngglitar:" |
KL1863 | Maka bagitoe hebat roepanja itoe penglihatan, sampe nabi Moesa berkata bagini: "Akoe sanget katakoetan dan goemeter.") |
KL1870 | Maka demikianlah haibat adanja penglihatan itoe, sahingga kata Moesa: "Bahwa sangat takoet akoe serta goemetar." |
DRFT_LDK | Dan demikijen hajbat 'adalah pemandangan 'itu, sahingga Musaj berkatalah: 'aku 'ini 'ada terlalu 'amat takot dan gomitar.) |
ENDE | Dan penglihatan disitu demikian dahsjat, sehingga Moses berseru: aku gementar ketakutan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sangat mengerikan <5398> pemandangan <5324> itu, sehingga Musa <3475> berkata <2036>: "Aku <1510> sangat ketakutan <1630> dan <2532> sangat gemetar <1790>." |
TL_ITL_DRF | maka <2532> sebegitu dahsyat <3779> <5398> penglihatan <5324> itu, sehingga Musa <3475> berkata <2036>: Aku menggeletar <1790> dengan ketakutan. |
AV# | And <2532> so <3779> terrible <5398> was <2258> (5713) the sight <5324> (5746), [that] Moses <3475> said <2036> (5627), I exceedingly fear <1630> <1510> (5748) and <2532> quake <1790>:) |
BBE | And the vision was so overpowering that even Moses said, I am shaking and full of fear. |
MESSAGE | Even Moses was terrified. |
PHILIPS | So fearful was the spectacle that Moses cried out, "I am terrified and tremble!" |
RWEBSTR | And so terrible was the sight, [that] Moses said, I exceedingly fear and tremble:) |
GWV | The sight was so terrifying that even Moses said he was trembling and afraid. |
NET | In fact, the scene* was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”* |
NET | 12:21 In fact, the scene366 tn Grk “that which appeared.” was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”367 tn Grk “I am terrified and trembling.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND,} outwv <3779> {SO} foberon <5398> {FEARFUL} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} fantazomenon <5324> (5746) {SPECTACLE [THAT]} mwshv <3475> {MOSES} eipen <2036> (5627) {SAID,} ekfobov <1630> {GREATLY AFRAID} eimi <1510> (5748) {I AM} kai <2532> {AND} entromov <1790> {TREMBLING:} |
WH | kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} foberon <5398> {A-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} fantazomenon <5324> (5746) {V-PPP-NSN} mwushv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekfobov <1630> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} entromov <1790> {A-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} foberon <5398> {A-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} fantazomenon <5324> (5746) {V-PPP-NSN} mwshv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekfobov <1630> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} entromov <1790> {A-NSM} |