copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 11:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena iman maka mereka telah melintasi Laut Merah sama seperti melintasi tanah kering, sedangkan orang-orang Mesir tenggelam, ketika mereka mencobanya juga.
BISKarena beriman, maka orang-orang Israel dapat menyeberangi Laut Merah, seolah-olah mereka berjalan di atas tanah yang kering, sedangkan orang-orang Mesir ditelan oleh laut itu, ketika mereka mencoba menyeberang juga.
FAYHBangsa Israel mempercayai Allah dan menyeberangi Laut Merah seolah-olah mereka berjalan di daratan kering. Tetapi, ketika orang-orang Mesir yang mengejar mereka mencoba menyeberang, mereka semua mati tenggelam.
DRFT_WBTCDan seakan-akan di daratan, semua orang yang dipimpinnya telah berjalan melewati Laut Merah. Mereka mampu melakukannya karena mempunyai iman. Orang Mesir juga berusaha berjalan melewati Laut Merah, tetapi mereka semua tenggelam.
TLDari sebab iman juga mereka itu melalui laut Kolzom, seperti tanah daratan; maka orang Mesir yang mencoba berbuat demikian sudah tenggelam.
KSIOleh sebab iman, mereka telah menyeberangi Laut Merah seperti layaknya berjalan di darat. Sedangkan orang-orang Mesir yang mencoba berbuat demikian, ditenggelamkan.
DRFT_SBMaka dari sebab iman juga mereka itu telah menyeberang laut Kulzum, seperti berjalan darat juga; maka orang Mesir hendak berbuat demikian, lalu ditenggelamkan.
BABAOleh perchaya, dia-orang sudah sbrang laut Kulzum, sperti jalan darat: orang Masir choba buat bgini, dan sudah kna tngglam.
KL1863{Kel 14:22} Maka dari sebab pertjaja dia-orang soedah menjabrang laoet Kolzom, saperti berdjalan didarat, djoega, maka kapan orang Mesir tjoba toeroet, lantas dia-orang tenggelem.
KL1870Maka olih pertjaja menjaberanglah mareka-itoe laoet Kolzom saperti berdjalan didarat djoega lakoenja; maka segala orang Masir, jang tjoba berboewat demikian, matilah lemas.
DRFT_LDK'Awleh 'iman marika 'itu sudah melintas lawut KHolzum salaku pada kakeringan: barang jang 'awrang Mitsrij sudah tjawba lagi, dan sudah mati lemas.
ENDEDalam kepertjajaan mereka telah melintasi Laut-merah bagaikan daratan, sedangkan orang-orang Mesir jang mentjoba berbuat demikian pada tenggelam.
TB_ITL_DRFKarena iman <4102> maka mereka telah melintasi <1224> Laut <2281> Merah <2063> sama seperti <5613> melintasi <1223> tanah <1093> kering <3584>, sedangkan orang-orang Mesir <124> tenggelam <2666>, ketika mereka mencobanya <3984> <2983> juga.
TL_ITL_DRFDari sebab iman <4102> juga <1224> mereka itu melalui <1223> laut <2281> Kolzom <2063>, seperti <5613> tanah <1093> daratan <3984>; maka orang Mesir <124> yang <3739> mencoba berbuat demikian <3984> sudah tenggelam <2666>.
AV#By faith <4102> they passed through <1224> (5627) the Red <2063> sea <2281> as <5613> by <1223> dry <3584> [land]: which <3739> the Egyptians <124> assaying <3984> to do <2983> (5631) were drowned <2666> (5681).
BBEBy faith they went through the Red Sea as if it had been dry land, though the Egyptians were overcome by the water when they made an attempt to do the same.
MESSAGEBy an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
NKJVBy faith they passed through the Red Sea as by dry [land, whereas] the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
PHILIPSBy faith the people walked through the Red Sea as though it were dry land, and the Egyptians who tried to do the same thing were drowned.
RWEBSTRBy faith they passed through the Red sea as by dry [land]: which the Egyptians trying to do were drowned.
GWVFaith caused the people to go through the Red Sea as if it were dry land. The Egyptians also tried this, but they drowned.
NETBy faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
NET11:29 By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
BHSSTR
LXXM
IGNTpistei <4102> {BY FAITH} diebhsan <1224> (5627) {THEY PASSED THROUGH} thn <3588> {THE} eruyran <2063> {RED} yalassan <2281> {SEA} wv <5613> {AS} dia <1223> {THROUGH} xhrav <3584> {DRY [LAND];} hv <3739> {OF WHICH} peiran <3984> {TRIAL} labontev <2983> (5631) {HAVING MADE} oi <3588> {THE} aiguptioi <124> {EGYPTIANS} katepoyhsan <2666> (5681) {WERE SWALLOWED UP.}
WHpistei <4102> {N-DSF} diebhsan <1224> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} eruyran <2063> {A-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} wv <5613> {ADV} dia <1223> {PREP} xhrav <3584> {N-GSF} ghv <1093> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} peiran <3984> {N-ASF} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} aiguptioi <124> {A-NPM} katepoyhsan <2666> (5681) {V-API-3P}
TRpistei <4102> {N-DSF} diebhsan <1224> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} eruyran <2063> {A-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} wv <5613> {ADV} dia <1223> {PREP} xhrav <3584> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} peiran <3984> {N-ASF} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} aiguptioi <124> {A-NPM} katepoyhsan <2666> (5681) {V-API-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%