copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 11:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFmaka <138> relalah <4778> ia teraniaya bersama-sama dengan kaum <2992> Allah <2316> daripada <2228> menyukakan kesukaan <2192> <619> yang berdosa seketika lamanya <619>;
TBkarena ia lebih suka menderita sengsara dengan umat Allah dari pada untuk sementara menikmati kesenangan dari dosa.
BISIa lebih suka menderita bersama-sama dengan umat Allah daripada untuk sementara waktu menikmati kesenangan dari hidup yang berdosa.
FAYH(11-24)
DRFT_WBTCIa telah memilih untuk menderita hal-hal buruk bersama umat Allah daripada menikmati kesenangan dosa yang hanya sementara. Ia melakukannya karena mempunyai iman.
TLmaka relalah ia teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah daripada menyukakan kesukaan yang berdosa seketika lamanya;
KSIIa lebih suka memilih teraniaya bersama-sama dengan umat Allah daripada hidup dalam kenikmatan dosa, yang sifatnya hanya seketika.
DRFT_SBmaka lebih suka ia memilih hal teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah dari pada kesukaan dosa yang seketika lamanya itu;
BABAlbeh suka dia pileh kna aniaya sama-sama Allah punya bangsa, deri-pada dosa punya ksuka'an yang chuma sikit saja lama-nya;
KL1863{Maz 84:11} Sebab dia soeka teraniaja bersama-sama dengan oemat Allah terlebih dari dapet kasoekaan dosa sakoetika sadja lamanja.
KL1870Terlebih soeka ija menanggoeng kasoekaran bersama-sama dengan oemat Allah daripada berolih kasedapan dosa semantara sadja.
DRFT_LDK'Angor memileh kena 'anjaja serta dengan khawm 'Allah deri pada dapat per`awlehan dawsa 'akan sakotika djuga:
ENDEIa lebih suka menderita senasib dengan umat Allah, dari pada untuk sementara mendapat untung dari dosa.
TB_ITL_DRFkarena ia lebih <3123> suka <138> menderita sengsara <4778> dengan umat <2992> Allah <2316> dari pada <2228> untuk sementara <4340> menikmati <2192> kesenangan <619> dari dosa <266>.
AV#Choosing <138> (5642) rather <3123> to suffer affliction <4778> (5738) with the people <2992> of God <2316>, than <2228> to enjoy the pleasures <2192> (5721) <619> of sin <266> for a season <4340>;
BBEFeeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin;
MESSAGEHe chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors.
NKJVchoosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
PHILIPSHe preferred sharing the burden of God's people to enjoying the temporary advantages of sin.
RWEBSTRChoosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
GWVHe chose to suffer with God's people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while.
NETchoosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
NET11:25 choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
BHSSTR
LXXM
IGNTmallon <3123> {RATHER} elomenov <138> (5642) {HAVING CHOSEN} sugkakouceisyai <4778> (5738) {TO SUFFER AFFLICTION WITH} tw <3588> {THE} law <2992> tou <3588> {PEOPLE} yeou <2316> {OF GOD,} h <2228> {THAN [THE]} proskairon <4340> {TEMPORARY} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} amartiav <266> {OF SIN} apolausin <619> {ENJOYMENT;}
WHmallon <3123> {ADV} elomenov <138> (5642) {V-2AMP-NSM} sugkakouceisyai <4778> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} proskairon <4340> {A-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} amartiav <266> {N-GSF} apolausin <619> {N-ASF}
TRmallon <3123> {ADV} elomenov <138> (5642) {V-2AMP-NSM} sugkakouceisyai <4778> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} proskairon <4340> {A-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} amartiav <266> {N-GSF} apolausin <619> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran