KL1863 | {Maz 84:11} Sebab dia soeka teraniaja bersama-sama dengan oemat Allah terlebih dari dapet kasoekaan dosa sakoetika sadja lamanja. |
TB | karena ia lebih suka menderita sengsara dengan umat Allah dari pada untuk sementara menikmati kesenangan dari dosa. |
BIS | Ia lebih suka menderita bersama-sama dengan umat Allah daripada untuk sementara waktu menikmati kesenangan dari hidup yang berdosa. |
FAYH | (11-24)
|
DRFT_WBTC | Ia telah memilih untuk menderita hal-hal buruk bersama umat Allah daripada menikmati kesenangan dosa yang hanya sementara. Ia melakukannya karena mempunyai iman. |
TL | maka relalah ia teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah daripada menyukakan kesukaan yang berdosa seketika lamanya; |
KSI | Ia lebih suka memilih teraniaya bersama-sama dengan umat Allah daripada hidup dalam kenikmatan dosa, yang sifatnya hanya seketika.
|
DRFT_SB | maka lebih suka ia memilih hal teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah dari pada kesukaan dosa yang seketika lamanya itu; |
BABA | lbeh suka dia pileh kna aniaya sama-sama Allah punya bangsa, deri-pada dosa punya ksuka'an yang chuma sikit saja lama-nya; |
KL1870 | Terlebih soeka ija menanggoeng kasoekaran bersama-sama dengan oemat Allah daripada berolih kasedapan dosa semantara sadja. |
DRFT_LDK | 'Angor memileh kena 'anjaja serta dengan khawm 'Allah deri pada dapat per`awlehan dawsa 'akan sakotika djuga: |
ENDE | Ia lebih suka menderita senasib dengan umat Allah, dari pada untuk sementara mendapat untung dari dosa. |
TB_ITL_DRF | karena ia lebih <3123> suka <138> menderita sengsara <4778> dengan umat <2992> Allah <2316> dari pada <2228> untuk sementara <4340> menikmati <2192> kesenangan <619> dari dosa <266>. |
TL_ITL_DRF | maka <138> relalah <4778> ia teraniaya bersama-sama dengan kaum <2992> Allah <2316> daripada <2228> menyukakan kesukaan <2192> <619> yang berdosa seketika lamanya <619>; |
AV# | Choosing <138> (5642) rather <3123> to suffer affliction <4778> (5738) with the people <2992> of God <2316>, than <2228> to enjoy the pleasures <2192> (5721) <619> of sin <266> for a season <4340>; |
BBE | Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin; |
MESSAGE | He chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors. |
NKJV | choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, |
PHILIPS | He preferred sharing the burden of God's people to enjoying the temporary advantages of sin. |
RWEBSTR | Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; |
GWV | He chose to suffer with God's people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while. |
NET | choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure. |
NET | 11:25 choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mallon <3123> {RATHER} elomenov <138> (5642) {HAVING CHOSEN} sugkakouceisyai <4778> (5738) {TO SUFFER AFFLICTION WITH} tw <3588> {THE} law <2992> tou <3588> {PEOPLE} yeou <2316> {OF GOD,} h <2228> {THAN [THE]} proskairon <4340> {TEMPORARY} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} amartiav <266> {OF SIN} apolausin <619> {ENJOYMENT;} |
WH | mallon <3123> {ADV} elomenov <138> (5642) {V-2AMP-NSM} sugkakouceisyai <4778> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} proskairon <4340> {A-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} amartiav <266> {N-GSF} apolausin <619> {N-ASF} |
TR | mallon <3123> {ADV} elomenov <138> (5642) {V-2AMP-NSM} sugkakouceisyai <4778> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} h <2228> {PRT} proskairon <4340> {A-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} amartiav <266> {N-GSF} apolausin <619> {N-ASF} |