TB_ITL_DRF | Sebab <1063> mereka yang berkata <3004> demikian <5108> menyatakan <1718>, bahwa <3754> mereka <1934> dengan rindu mencari <1934> suatu tanah air <3968>. |
TB | Sebab mereka yang berkata demikian menyatakan, bahwa mereka dengan rindu mencari suatu tanah air. |
BIS | Orang yang mengatakan demikian menunjukkan dengan jelas bahwa mereka sedang mencari negeri yang akan menjadi tanah air mereka. |
FAYH | Dan bila mereka berkata demikian, tentulah mereka mengharapkan rumah yang sebenarnya di surga kelak.
|
DRFT_WBTC | Jika orang berkata demikian, mereka menunjukkan, bahwa mereka menantikan suatu tanah air yang akan menjadi miliknya sendiri. |
TL | Karena orang yang berkata demikian itu menyatakan bahwa negeri sendiri yang dicarinya. |
KSI | Karena orang-orang yang berkata demikian sebenarnya menyatakan bahwa mereka sedang mencari negeri mereka sendiri.
|
DRFT_SB | Karena orang yang berkata demikian itu menyatakan bahwa negeri sendiri yang dicarinya. |
BABA | Kerna orang yang kata bgitu kasi nyata yang negri sndiri-lah yang dia-orang ada chari. |
KL1863 | Karna orang jang berkata bagitoe menjataken dengan trangnja, jang dia-orang mentjari satoe negari. |
KL1870 | Maka orang jang berkata demikian itoe menjatakan dengan terangnja, bahwa mareka-itoe lagi mentjehari saboewah tanah ajar. |
DRFT_LDK | Karana segala 'awrang jang meng`atakan perkara 2 jang sabagejnja, 'itu tondjokh njata 2 bahuwa 'ija mentjaharij tanah 'atsal. |
ENDE | Siapa jang berkata demikian, menjatakan bahwa ia sedang mentjari tanah airnja. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang berkata <3004> demikian <5108> itu menyatakan <1718> bahwa <3754> negeri <3968> sendiri yang dicarinya <1934>. |
AV# | For <1063> they that say <3004> (5723) such things <5108> declare plainly <1718> (5719) that <3754> they seek <1934> (5719) a country <3968>. |
BBE | For those who say such things make it clear that they are searching for a country for themselves. |
MESSAGE | People who live this way make it plain that they are looking for their true home. |
NKJV | For those who say such things declare plainly that they seek a homeland. |
PHILIPS | Men who say that mean, of course, that their eyes are fixed upon their true homeland. |
RWEBSTR | For they that say such things declare plainly that they seek a country. |
GWV | Those who say such things make it clear that they are looking for their own country. |
NET | For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland. |
NET | 11:14 For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> gar <1063> {FOR THEY WHO} toiauta <5108> {SUCH THINGS} legontev <3004> (5723) {SAY,} emfanizousin <1718> (5719) {MAKE MANIFEST} oti <3754> {THAT [THEIR]} patrida <3968> {OWN COUNTRY} epizhtousin <1934> (5719) {THEY ARE SEEKING.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} toiauta <5108> {D-APN} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} emfanizousin <1718> (5719) {V-PAI-3P} oti <3754> {CONJ} patrida <3968> {N-ASF} epizhtousin <1934> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} toiauta <5108> {D-APN} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} emfanizousin <1718> (5719) {V-PAI-3P} oti <3754> {CONJ} patrida <3968> {N-ASF} epizhtousin <1934> (5719) {V-PAI-3P} |