BIS | Meskipun Abraham pada masa itu seperti orang yang sudah mati tubuhnya, namun ia memperoleh banyak keturunan, yang banyaknya tidak terhitung--seperti banyaknya bintang di langit dan pasir di tepi pantai. |
TB | Itulah sebabnya, maka dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, terpancar keturunan besar, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, yang tidak terhitung banyaknya. |
FAYH | Maka satu bangsa yang besar terpancar dari Abraham, meskipun ia sudah terlalu tua untuk mendapat keturunan -- suatu bangsa yang terdiri dari berjuta-juta orang, sehingga tidak terhitung banyaknya seperti juga bintang-bintang di langit dan pasir di pantai.
|
DRFT_WBTC | Ia sudah sedemikian tua dan sudah mau mati, tetapi dari dia datang banyak keturunan seperti banyaknya bintang di langit. Sangat banyak orang yang datang dari satu orang seperti banyaknya pasir di pantai. |
TL | Sebab itu juga daripada seorang, yang sama seperti mati, sudah terpancar beberapa banyak orang yang seperti bintang di langit dan seperti pasir di pantai laut yang tiada tepermanai banyaknya. |
KSI | Sebab itu dari satu orang saja -- bahkan dari orang yang sudah mati pucuk -- telah lahir sejumlah keturunan yang banyaknya tidak terhitung, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut.
|
DRFT_SB | sebab itu juga dari pada seorang, dan ia pun dalam hal yang mati, sudah jadi orang yang seperti bintang di langit itu banyaknya, dan seperti pasir di tepi laut yang tidak terhitung itu. |
BABA | sbab itu, deri-pada satu orang, dan dia pun sperti mati, sudah terkluar orang yang sperti bintang di langit punya banyak, dan sperti pasir yang di tpi laut ta'boleh terhitong. |
KL1863 | {Kej 15:5; 22:17; Rom 4:18} Maka sebab itoe dari satoe orang, jang saperti soedah mati, soedah kaloewar katoeroenan sabanjak bintang dilangit, dan saperti pasir dipinggir laoet, jang tidak terbilang banjaknja. |
KL1870 | Maka sebab itoe daripada sa'orang, jang saperti soedah mati adanja, terpantjar orang sabanjak bintang dilangit dan saperti pasir ditepi laoet, jang tidak tepermenai banjaknja. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu maka dengan sawatu djuga laki 2, 'itupawn dengan sa`awrang jang kamati 2 an lakunja, sudah taper`anakh salijen 'awrang seperti segala bintang dilangit banjakhnja, dan seperti pasir jang pada pantej lawut, jang tijada kabilangan. |
ENDE | Demikian dari satu orang, jang malah telah mati dajanja, dilahirkan turun-temurun sebanjak bintang dilangit dan jang djumlahnja tak terhitungkan seperti butir pasir dipesisir laut. |
TB_ITL_DRF | Itulah sebabnya <1352>, maka <2532> dari <575> satu orang <1520>, malahan orang yang telah mati pucuk <3499>, terpancar keturunan <1080> besar <4128>, seperti <2531> bintang <798> di langit <3772> dan <2532> seperti <5613> pasir <285> di <3844> tepi <5491> laut <2281>, yang tidak terhitung banyaknya <382>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <1352> itu juga <2532> daripada <575> seorang <1520>, yang sama seperti mati, sudah <3499> terpancar beberapa banyak orang yang seperti <3499> <2531> bintang <798> di langit <3772> dan <2532> seperti <5613> pasir <285> di pantai <3844> laut <2281> yang tiada tepermanai <382> banyaknya <4128>. |
AV# | Therefore <1352> sprang there <1080> (5681) even <2532> of <575> one <1520>, and <2532> him <5023> as good as dead <3499> (5772), [so many] as <2531> the stars <798> of the sky <3772> in multitude <4128>, and <2532> as <5616> the sand <285> which <3588> is by <3844> the sea <2281> shore <5491> innumerable <382>. |
BBE | So that from one man, who was near to death, came children in number as the stars in heaven, or as the sand by the seaside, which may not be numbered. |
MESSAGE | That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions. |
NKJV | Therefore from one man, and him as good as dead, were born [as many] as the stars of the sky in multitudeinnumerable as the sand which is by the seashore. |
PHILIPS | So it happened that from one man, who as a potential father was already considered dead, there arose a race "as numerous as the stars", as "countless as the sands of the seashore". |
RWEBSTR | Therefore there sprang even from one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. |
GWV | Abraham was as good as dead. Yet, from this man came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the grains of sand on the seashore. |
NET | So in fact children* were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand* on the seashore.* |
NET | 11:12 So in fact children306 tn Grk “these”; in the translation the referent (children) has been specified for clarity. were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand307 tn Grk a collective “the sand.” on the seashore.308 sn An allusion to Gen 22:17 (which itself goes back to Gen 15:5).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} af <575> {FROM} enov <1520> {ONE} egennhyhsan <1080> (5681) {WERE BORN,} kai <2532> tauta <5023> {AND THAT TOO} nenekrwmenou <3499> (5772) {OF [ONE] HAVING BECOME DEAD,} kaywv <2531> {EVEN AS} ta <3588> {THE} astra <798> {STARS} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN} tw <3588> {IN} plhyei <4128> {MULTITUDE,} kai <2532> {AND} wsei <5616> {AS} ammov <285> {SAND} h <3588> {WHICH [IS]} para <3844> {BY} to <3588> {THE} ceilov <5491> {SHORE} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> {SEA} h <3588> {THE} anariymhtov <382> {COUNTLESS.} |
WH | dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} af <575> {PREP} enov <1520> {A-GSM} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} nenekrwmenou <3499> (5772) {V-RPP-GSM} kaywv <2531> {ADV} ta <3588> {T-NPN} astra <798> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} tw <3588> {T-DSN} plhyei <4128> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} h <3588> {T-NSF} ammov <285> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} para <3844> {PREP} to <3588> {T-ASN} ceilov <5491> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} anariymhtov <382> {A-NSF} |
TR | dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} af <575> {PREP} enov <1520> {A-GSM} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} nenekrwmenou <3499> (5772) {V-RPP-GSM} kaywv <2531> {ADV} ta <3588> {T-NPN} astra <798> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} tw <3588> {T-DSN} plhyei <4128> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} wsei <5616> {ADV} ammov <285> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} para <3844> {PREP} to <3588> {T-ASN} ceilov <5491> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} anariymhtov <382> {A-NSF} |