BIS | Hendaklah kita tetap berkumpul bersama-sama, dan janganlah lalai seperti orang lain. Kita justru harus lebih setia saling menguatkan, sebab kita tahu bahwa tidak lama lagi Tuhan akan datang. |
TB | Janganlah kita menjauhkan diri dari pertemuan-pertemuan ibadah kita, seperti dibiasakan oleh beberapa orang, tetapi marilah kita saling menasihati, dan semakin giat melakukannya menjelang hari Tuhan yang mendekat. |
FAYH | Janganlah kita lalai menghadiri kebaktian di gereja seperti yang dilakukan beberapa orang, tetapi marilah kita saling memberi dorongan dan saling mengingatkan, teristimewa sekarang ini, sebab hari kedatangan-Nya yang kedua kali sudah dekat.
|
DRFT_WBTC | Kita seharusnya tidak berhenti untuk berkumpul, sebagaimana yang telah dilakukan oleh beberapa orang, tetapi marilah kita berkumpul dan saling menguatkan. Kamu harus terus melakukannya karena mengingat Hari itu akan segera datang. |
TL | Janganlah kita undur daripada berhimpun bersama-sama, sebagaimana biasa setengah orang berbuat, melainkan bernasehat-nasehatlah sama sendiri, maka itu pun makin lebih, sebab kamu lihat Hari itu telah hampir. |
KSI | Pertemuan-pertemuan ibadah antara sesama saudara seiman janganlah kita tinggalkan, seperti biasa diperbuat oleh beberapa orang. Sebaliknya, marilah kita saling menasihati, lebih-lebih lagi telah kamu lihat bahwa hari Tuhan sudah hampir tiba.
|
DRFT_SB | Adapun perhimpunan sama sendiri kita jangan ditinggalkan, seperti ada juga orang bisa berbuat, melainkan nasihatkanlah seorang akan seorang, terlebih pula sedang kamu lihat bahwa hari itu telah hampirlah. |
BABA | jangan lpas deri-pada berhimpon sama-sama, sperti ada juga orang biasa buat, ttapi nasihatkan satu sama lain: dan terlbeh lagi pula sdang kamu tengok yang hari itu ada datang dkat. |
KL1863 | Dan djangan kita tinggalken pakoempoelan kita, saperti adat bebrapa orang, melainken biar kita kasih-inget satoe sama lain; maka dalem itoe dengan bertambah radjin, sebab kamoe lihat harinja soedah deket. |
KL1870 | Dan djanganlah kita tinggalkan perhimpoenan saoedara-bersaoedara, saperti adat satengah orang, melainkan hendaklah kita memberi nasihat sa'orang akan sa'orang, istimewa poela sedang kamoe melihat bahwa makinlah hampir hari itoe. |
DRFT_LDK | Dan djangan kamij meninggalkan perhimponan kamij masing 2 sa`awrang dengan sa`awrang, seperti xadet satengah 'awrang, tetapi hendakhlah kamij natsihhetkan sa`awrang 'akan sa`awrang: 'itupawn makin lebeh, makin kamu melihat harij 'itu 'ada menghampir. |
ENDE | Djanganlah kamu mendjauhkan diri dari perkumpulan-perkumpulan umatmu, seperti ada beberapa orang jang berbuat demikian, melainkan hendaklah kamu masing-masing mempergiat jang lain, dan itu makin lebih semakin hari itu mendekat. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3361> kita menjauhkan diri <1459> dari pertemuan-pertemuan ibadah <1997> kita <1438>, seperti <2531> dibiasakan <1485> oleh beberapa orang <5100>, tetapi <235> marilah kita saling menasihati <3870>, dan <2532> semakin <3123> giat melakukannya <991> menjelang hari <2250> Tuhan yang mendekat <1448>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <3361> kita undur <1459> daripada berhimpun <1997> bersama-sama <1438>, sebagaimana <2531> biasa <1485> setengah <5100> orang berbuat, melainkan <235> bernasehat-nasehatlah <3870> <5118> <3745> sama sendiri <1438>, maka <2532> itu pun makin <3123> lebih, sebab kamu lihat <991> Hari <2250> itu telah hampir <1448>. |
AV# | Not <3361> forsaking <1459> (5723) the assembling <1997> (0) of ourselves <1438> together <1997>, as <2531> the manner <1485> of some <5100> [is]; but <235> exhorting <3870> (5723) [one another]: and <2532> so much <5118> the more <3123>, as <3745> ye see <991> (5719) the day <2250> approaching <1448> (5723). |
BBE | Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. |
MESSAGE | not avoiding worshiping together as some do but spurring each other on, especially as we see the big Day approaching. |
NKJV | not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] the manner of some, but exhorting [one another], and so much the more as you see the Day approaching. |
PHILIPS | And let us not hold aloof from our church meetings, as some do. Let us do all we can to help one another's faith, and this the more earnestly as we see the final day drawing. |
RWEBSTR | Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching. |
GWV | We should not stop gathering together with other believers, as some of you are doing. Instead, we must continue to encourage each other even more as we see the day of the Lord coming. |
NET | not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day* drawing near.* |
NET | 10:25 not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day272 sn The day refers to that well-known time of Christ’s coming and judgment in the future; see a similar use of “day” in 1 Cor 3:13. drawing near.273 tn This paragraph (vv. 19-25) is actually a single, skillfully composed sentence in Greek, but it must be broken into shorter segments for English idiom. It begins with several subordinate phrases (since we have confidence and a great priest), has three parallel exhortations as its main verbs (let us draw near, hold, and take thought), and concludes with several subordinate phrases related to the final exhortation (not abandoning but encouraging).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} egkataleipontev <1459> (5723) {FORSAKING} thn <3588> {THE} episunagwghn <1997> {ASSEMBLING TOGETHER} eautwn <1438> {OF OURSELVES,} kaywv <2531> {EVEN AS [THE]} eyov <1485> {CUSTOM [IS]} tisin <5100> {WITH SOME;} alla <235> {BUT} parakalountev <3870> (5723) {ENCOURAGING [ONE ANOTHER],} kai <2532> {AND} tosoutw <5118> {BY SO MUCH} mallon <3123> {[THE] MORE} osw <3745> {AS} blepete <991> (5719) {YE SEE} eggizousan <1448> (5723) {DRAWING NEAR} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} egkataleipontev <1459> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} episunagwghn <1997> {N-ASF} eautwn <1438> {F-3GPM} kaywv <2531> {ADV} eyov <1485> {N-NSN} tisin <5100> {X-DPM} alla <235> {CONJ} parakalountev <3870> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} tosoutw <5118> {D-DSN} mallon <3123> {ADV} osw <3745> {K-DSN} blepete <991> (5719) {V-PAI-2P} eggizousan <1448> (5723) {V-PAP-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} |
TR | mh <3361> {PRT-N} egkataleipontev <1459> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} episunagwghn <1997> {N-ASF} eautwn <1438> {F-3GPM} kaywv <2531> {ADV} eyov <1485> {N-NSN} tisin <5100> {X-DPM} alla <235> {CONJ} parakalountev <3870> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} tosoutw <5118> {D-DSN} mallon <3123> {ADV} osw <3745> {K-DSN} blepete <991> (5719) {V-PAI-2P} eggizousan <1448> (5723) {V-PAP-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} |