BBE | This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith, |
TB | Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah mereka dengan tegas supaya mereka menjadi sehat dalam iman, |
BIS | Apa yang dikatakan oleh nabi itu memang benar. Itu sebabnya engkau harus menegur mereka dengan tegas; supaya mereka tetap berpegang pada ajaran yang benar |
FAYH | Memang demikianlah halnya. Oleh karena itu, berbicaralah kepada orang-orang Kristen di situ setegas mungkin, supaya mereka teguh dalam iman,
|
DRFT_WBTC | Kata-kata nabi itu benar, jadi katakanlah kepada mereka bahwa mereka salah. Engkau harus tegas terhadap mereka supaya imannya menjadi kuat. |
TL | Maka benarlah kesaksian itu. Sebab itu tempelakkanlah mereka itu dengan keras, supaya mereka itu menjadi sempurna di dalam iman, |
KSI | Kesaksian itu memang benar. Sebab itu engkau harus menegur mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat di dalam iman,
|
DRFT_SB | Maka benarlah kesaksian itu. Sebab itu hendaklah engkau engkau tempelak akan dia dengan keras, supaya ia menjadi baik dalam iman, |
BABA | Ini ksaksian ada btul. Sbab itu kalotkan-lah dia-orang dngan kras, spaya dia-orang boleh mnjadi baik dalam iman, |
KL1863 | Maka ini kasaksian betoel sadja. Sebab itoe tegorkenlah sanget-sanget sama dia-orang, sopaja dia-orang djadi sehat dalem pertjaja, |
KL1870 | Maka kasaksian ini benar djoega, sebab itoe tempelakkanlah mareka-itoe soenggoeh-soenggoeh, soepaja sehatlah mareka-itoe dalam pertjaja. |
DRFT_LDK | Kasjaksi`an 'ini 'ada benar 'Awleh karana sebab 'ini hendakhlah 'angkaw menghardikh marika 'itu sangat, sopaja 'ija djadi njaman didalam 'iman: |
ENDE | Memang benar kesaksian itu. Sebab itu hardiklah mereka itu dengan tegas, supaja mereka akan sehat imannja. |
TB_ITL_DRF | Kesaksian <3141> itu <3778> benar <227>. Karena itu <156> tegorlah <1651> mereka <846> dengan tegas <664> supaya <2443> mereka menjadi sehat <5198> dalam <1722> iman <4102>, |
TL_ITL_DRF | Maka <3778> benarlah <227> kesaksian <3141> itu <3778>. Sebab <1223> itu tempelakkanlah <3739> <156> <1651> mereka <846> itu dengan keras <664>, supaya <2443> mereka itu menjadi sempurna <5198> di <1722> dalam iman <4102>, |
AV# | This <3778> witness <3141> is <2076> (5748) true <227>. Wherefore <1223> <3739> <156> rebuke <1651> (5720) them <846> sharply <664>, that <2443> they may be sound <5198> (5725) in <1722> the faith <4102>; |
MESSAGE | He certainly spoke the truth. Get on them right away. Stop that diseased talk of Jewish make-believe and made-up rules |
NKJV | This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith, |
PHILIPS | There is truth in this testimonial! Don't hesitate therefore to reprimand them sharply, for you want them to be sound and healthy Christians, |
RWEBSTR | This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
GWV | That statement is true. For this reason, sharply correct believers so that they continue to have faith that is alive and well. |
NET | Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith |
NET | 1:13 Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> marturia <3141> auth <3778> {THIS TESTIMONY} estin <2076> (5748) {IS} alhyhv <227> {TRUE;} di <1223> {FOR} hn <3739> {WHICH} aitian <156> {CAUSE} elegce <1651> (5720) {CONVICT} autouv <846> {THEM} apotomwv <664> {WITH SEVERITY,} ina <2443> {THAT} ugiainwsin <5198> (5725) {THEY MAY BE SOUND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} pistei <4102> {FAITH,} |
WH | h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} elegce <1651> (5720) {V-PAM-2S} autouv <846> {P-APM} apotomwv <664> {ADV} ina <2443> {CONJ} ugiainwsin <5198> (5725) {V-PAS-3P} [en] <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |
TR | h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} elegce <1651> (5720) {V-PAM-2S} autouv <846> {P-APM} apotomwv <664> {ADV} ina <2443> {CONJ} ugiainwsin <5198> (5725) {V-PAS-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |