BIS | Anakku Titus! Saya, Paulus, menulis surat ini sebagai hamba Allah dan rasul Yesus Kristus. Saya dipilih dan diutus untuk menolong orang-orang pilihan Allah supaya menjadi kuat dalam iman mereka. Saya juga harus membimbing mereka supaya mengenal ajaran yang benar yang diajarkan oleh agama kita. |
TB | Dari Paulus, hamba Allah dan rasul Yesus Kristus untuk memelihara iman orang-orang pilihan Allah dan pengetahuan akan kebenaran seperti yang nampak dalam ibadah kita, |
FAYH | DARI: Paulus, hamba Allah dan utusan Yesus Kristus. Aku telah diutus untuk membawa iman kepada orang-orang yang telah dipilih Allah serta mengajar mereka mengenal kebenaran Allah, kebenaran yang mengubah kehidupan,
|
DRFT_WBTC | Dari Paulus, seorang hamba Allah dan rasul Yesus Kristus. Aku telah dipilih dan diutus untuk menolong iman orang pilihan Allah dan untuk menolong mereka mengenal kebenaran. Dan kebenaran itu menunjukkan cara melayani Allah. |
TL | Daripada Paulus, hamba Allah dan rasul Yesus Kristus karena iman segala orang pilihan Allah, dan karena pengetahuan akan hal yang benar, menurut sebagaimana ibadat kepada Allah, |
KSI | Dari Paul, hamba Allah dan rasul Isa Al Masih, demi iman semua orang pilihan Allah dan demi pengetahuan akan kebenaran yang memimpin kepada kesalehan.
|
DRFT_SB | Dari pada Paul, hamba Allah dan rasul 'Isa al-Maseh, karena iman segala orang pilihan Allah, dan karena pengetahuan akan yang benar yang menyertai kebaktian, |
BABA | Deri-pada Paulus, hamba Allah, dan rasul Isa Almaseh, kerna Allah punya orang pilehan punya iman, dan kerna pngtahuan deri-hal kbtulan yang turut kbaktian, |
KL1863 | Bahoea ini soerat dari Paoel, sa-orang hamba Allah, dan rasoel Jesoes Kristoes, ija-itoe bagi pertjaja segala orang pilihan Allah, dan bagi pengataoewan kabeneran, jang menoedjoe kabaktian: |
KL1870 | BAHWA soerat ini daripada Pa'oel, sa'orang hamba Allah dan rasoel Isa Almasih bagai pertjaja segala orang pilihan Allah dan bagai pengetahoean kabenaran, jang menoedjoe kapada kabaktian. |
DRFT_LDK | Pawlus sa`awrang hamba 'Allah, dan sa`awrang Rasul Xisaj 'Elmesehh, menudju 'iman segala 'awrang mutsthafaj 'Allah, dan peng`enalan tahhkhikh jang pohon xibadet. |
ENDE | Paulus, hamba Allah dan rasul Jesus Kristus, untuk membawa para pilihan Allah kepada kepertjajaan dan pengertian akan adjaran jang benar, jang berudjud kesalehan, |
TB_ITL_DRF | Dari Paulus <3972>, hamba <1401> Allah <2316> dan <1161> rasul <652> Yesus <2424> Kristus <5547> untuk memelihara iman <4102> orang-orang pilihan <1588> Allah <2316> dan <2532> pengetahuan <1922> akan kebenaran <225> seperti yang nampak dalam ibadah <2150> kita, |
TL_ITL_DRF | Daripada Paulus <3972>, hamba <1401> Allah <2316> dan rasul <652> Yesus <2424> Kristus <5547> karena <2596> iman <4102> segala orang pilihan <1588> Allah <2316>, dan <2532> karena pengetahuan <1922> akan hal yang benar <225>, menurut <2596> sebagaimana <2596> ibadat <2150> kepada Allah, |
AV# | Paul <3972>, a servant <1401> of God <2316>, and <1161> an apostle <652> of Jesus <2424> Christ <5547>, according to <2596> the faith <4102> of God's <2316> elect <1588>, and <2532> the acknowledging <1922> of the truth <225> which <3588> is after <2596> godliness <2150>; |
BBE | Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion, |
MESSAGE | I, Paul, am God's slave and Christ's agent for promoting the faith among God's chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. |
NKJV | Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness, |
PHILIPS | FROM Paul, a servant of God and messenger of Jesus Christ in the faith God gives to his chosen, in the knowledge of the truth that comes from a Godfearing life, and |
RWEBSTR | Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is according to godliness; |
GWV | From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I was sent to lead God's chosen people to faith and to the knowledge of the truth that leads to a godly life. |
NET | From Paul,* a slave* of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith* of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness, |
NET | 1:1 From Paul,1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. a slave2 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith3 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.” of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paulov <3972> {PAUL} doulov <1401> {BONDMAN} yeou <2316> {OF GOD,} apostolov <652> de <1161> {AND APOSTLE} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} kata <2596> {ACCORDING TO} pistin <4102> {[THE] FAITH} eklektwn <1588> {ELECT} yeou <2316> {OF GOD'S} kai <2532> {AND} epignwsin <1922> {KNOWLEDGE} alhyeiav <225> {OF [THE] TRUTH} thv <3588> {WHICH [IS]} kat <2596> {ACCORDING TO} eusebeian <2150> {PIETY;} |
WH | paulov <3972> {N-NSM} doulov <1401> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} apostolov <652> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kata <2596> {PREP} pistin <4102> {N-ASF} eklektwn <1588> {A-GPM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} kat <2596> {PREP} eusebeian <2150> {N-ASF} |
TR | paulov <3972> {N-NSM} doulov <1401> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} apostolov <652> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kata <2596> {PREP} pistin <4102> {N-ASF} eklektwn <1588> {A-GPM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} kat <2596> {PREP} eusebeian <2150> {N-ASF} |