TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tatkala <3753> itu sudah nyata kemurahan <5544> Juruselamat <4990> kita <2257> Allah <2316> dan <2532> kasih-Nya <5363> akan manusia <2014>, |
TB | Tetapi ketika nyata kemurahan Allah, Juruselamat kita, dan kasih-Nya kepada manusia, |
BIS | Tetapi Allah, Penyelamat kita menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Nya kepada kita. |
FAYH | Tetapi, ketika kebaikan Allah dan Juruselamat kita dinyatakan,
|
DRFT_WBTC | Tetapi kemudian kebaikan hati dan kasih Allah, Juruselamat kita terhadap manusia, telah dinyatakan. |
TL | Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia, |
KSI | Tetapi ketika kemurahan Allah, Juruselamat kita, serta kasih-Nya kepada manusia dinyatakan,
|
DRFT_SB | Tetapi apabila dinyatakan kemurahan Juru-selamat kita Allah dan kasihnya akan manusia, |
BABA | Ttapi bila sudah ternampak Juru-slamat kita Allah punya kmurahan, dan dia punya kaseh k-pada manusia, |
KL1863 | Tetapi serta dinjataken kamoerahan dan kasihan Allah, Djoeroe-Slamat kita, sama manoesia, |
KL1870 | Tetapi satelah dinjatakan kamoerahan dan kasih Allah, Djoeroe-salamat kita, akan manoesia, |
DRFT_LDK | Tetapi manakala kamurahan 'Allah Muchalits kamij dan peng`asehannja 'akan manusija 2 'itu sudah kalihatan, |
ENDE | Tetapi sedjak kebaikan hati Allah, penjelamat kita, dan tjintaNja kepada umat manusia menampakkan diri, |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ketika <3753> nyata <2014> kemurahan <5544> Allah <2316>, Juruselamat <4990> kita <2257>, dan <2532> kasih-Nya <5363> kepada manusia, |
AV# | But <1161> after <3753> that the kindness <5544> and <2532> love <5363> (0) of God <2316> our <2257> Saviour <4990> toward man <5363> appeared <2014> (5648), {love: or, pity} |
BBE | But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen, |
MESSAGE | But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, |
NKJV | But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared, |
PHILIPS | But when the kindness and love of God our saviour dawned upon us, |
RWEBSTR | But when the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
GWV | However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear, |
NET | * But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared, |
NET | 3:445 tn Verses 4-7 are set as poetry in NA26/NA27. These verses probably constitute the referent of the expression “this saying” in v. 8. But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> de <1161> {BUT WHEN} h <3588> {THE} crhstothv <5544> {KINDNESS} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} filanyrwpia <5363> {LOVE TO MAN} epefanh <2014> (5648) {APPEARED} tou <3588> swthrov <4990> hmwn <2257> {OF OUR SAVIOUR} yeou <2316> {GOD,} |
WH | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} crhstothv <5544> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} filanyrwpia <5363> {N-NSF} epefanh <2014> (5648) {V-2API-3S} tou <3588> {T-GSM} swthrov <4990> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} crhstothv <5544> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} filanyrwpia <5363> {N-NSF} epefanh <2014> (5648) {V-2API-3S} tou <3588> {T-GSM} swthrov <4990> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} |