copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 1:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPeganglah segala sesuatu yang telah engkau dengar dari padaku sebagai contoh ajaran yang sehat dan lakukanlah itu dalam iman dan kasih dalam Kristus Yesus.
BISIkutilah dengan sungguh-sungguh ajaran benar yang sudah saya berikan kepadamu. Dan hendaklah engkau tetap berpegang pada iman dan kasih yang menjadi milik kita karena bersatu dengan Kristus Yesus.
FAYHPeganglah kuat-kuat pola kebenaran yang telah kuajarkan kepadamu, terutama mengenai iman dan kasih yang diberikan Kristus Yesus kepadamu.
DRFT_WBTCTaatilah ajaran yang benar, yang engkau dengar dari aku. Taatilah itu dengan iman dan kasih yang ada dalam Kristus Yesus. Ajaran itu adalah contoh yang menunjukkan kepadamu yang harus kauajarkan.
TLAmbillah teladan daripada segala perkataan yang benar, yang telah engkau dengar daripadaku dengan iman dan kasih yang di dalam Kristus Yesus.
KSIDengan iman dan kasih yang ada dalam Isa Al Masih, pegang-lah sebagai contoh semua perkataan yang benar, yang telah engkau dengar dariku.
DRFT_SBAda pun teladan segala perkataan yang benar yang telah engkau dengar dari padaku, hendaklah engkau memegang akan dia dengan iman dan kaseh yang dalam Isa Almaseh itu.
BABATuladan smoa perkata'an yang baik yang angkau sudah dngar deri sahya, pegang-lah dngan perchaya dan kaseh yang dalam Isa Almaseh.
KL1863{2Ti 3:14} Peganglah tegoeh sama toeladan perkataan jang baik, jang soedah angkau dengar dari akoe, serta dengan pertjaja dan tjinta sama Jesoes Kristoes.
KL1870Peganglah akan toeladan perkataan sah, jang kaudengar daripadakoe, serta dengan pertjaja dan kasih, jang dalam Almasih Isa.
DRFT_LDKPaliharakanlah teladan segala perkata`an jang njaman, jang sudah kawdengar deri padaku, 'awleh 'iman dan muhhabet jang dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj.
ENDEBerpeganglah tetap pada patokan-patokan pengadjaran sehat, seperti jang kaudengar dari padaku, teguh dalam kepertjajaan dan tjinta kepada Kristus Jesus.
TB_ITL_DRFPeganglah <2192> segala sesuatu yang telah engkau dengar <191> dari <3844> padaku <1700> sebagai contoh <5296> ajaran <3056> yang <3739> sehat <5198> dan lakukanlah itu dalam <1722> iman <4102> dan <2532> kasih <26> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFAmbillah <5296> teladan <5198> daripada <3844> segala perkataan <3056> yang benar <5198>, yang telah <3739> engkau dengar <191> daripadaku <1700> dengan <1722> iman <4102> dan <2532> kasih <26> yang di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>.
AV#Hold fast <2192> (5720) the form <5296> of sound <5198> (5723) words <3056>, which <3739> thou hast heard <191> (5656) of <3844> me <1700>, in <1722> faith <4102> and <2532> love <26> which <3588> is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.
BBEKeep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
MESSAGESo keep at your work, this faith and love rooted in Christ, exactly as I set it out for you. It's as sound as the day you first heard it from me.
NKJVHold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
PHILIPSSo keep my words in your mind as the pattern of sound teaching, given to you in the faith and love of Christ Jests.
RWEBSTRHold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
GWVWith faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
NETHold to the standard* of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.*
NET1:13 Hold to the standard24 of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.25
BHSSTR
LXXM
IGNTupotupwsin <5296> {A DELINEATION} ece <2192> (5720) {HAVE} ugiainontwn <5198> (5723) {OF SOUND} logwn <3056> {WORDS,} wn <3739> {WHICH [WORDS]} par <3844> {FROM} emou <1700> {ME} hkousav <191> (5656) {THOU DIDST HEAR,} en <1722> {IN} pistei <4102> {FAITH} kai <2532> {AND} agaph <26> {LOVE} th <3588> {WHICH [ARE]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.}
WHupotupwsin <5296> {N-ASF} ece <2192> (5720) {V-PAM-2S} ugiainontwn <5198> (5723) {V-PAP-GPM} logwn <3056> {N-GPM} wn <3739> {R-GPM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRupotupwsin <5296> {N-ASF} ece <2192> (5720) {V-PAM-2S} ugiainontwn <5198> (5723) {V-PAP-GPM} logwn <3056> {N-GPM} wn <3739> {R-GPM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%