BBE | And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day. |
TB | Itulah sebabnya aku menderita semuanya ini, tetapi aku tidak malu; karena aku tahu kepada siapa aku percaya dan aku yakin bahwa Dia berkuasa memeliharakan apa yang telah dipercayakan-Nya kepadaku hingga pada hari Tuhan. |
BIS | Itulah sebabnya saya menderita semuanya ini, tetapi saya tetap yakin, sebab saya tahu betul siapa yang saya percayai. Saya yakin bahwa apa yang sudah Ia percayakan kepada saya, Ia sanggup juga menjaganya sampai pada Hari Kiamat. |
FAYH | Itulah sebabnya aku menderita di penjara ini. Aku sama sekali tidak malu akan hal itu, karena aku mengenal Dia yang kupercayai. Aku yakin bahwa Ia berkuasa memeliharakan apa yang telah kupercayakan kepada-Nya sampai hari kedatangan-Nya yang kedua kali.
|
DRFT_WBTC | Sekarang aku menderita karena aku memberitakan Kabar Baik, tetapi aku tidak malu. Aku mengenal Dia, yang pada-Nya aku percaya. Aku yakin bahwa Ia mampu menjaga yang dipercayakan kepadaku sampai Hari itu. |
TL | Maka itulah sebabnya aku menderitakan segala perkara ini. Tetapi tiada juga aku malu, karena aku tahu kepada siapa yang sudah kupercayai, dan yakinlah aku bahwa Ia berkuasa akan memeliharakan petaruhanku hingga kepada Hari itu. |
KSI | Itulah sebabnya aku mengalami kesusahan yang demikian ini. Tetapi aku tidak malu, karena aku tahu siapa yang kupercayai, dan aku yakin bahwa Ia berkuasa menjaga apa yang diamanatkan kepadaku itu hingga pada hari Tuhan.
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya aku merasai susah yang demikian ini pula: tetapi tiada juga aku malu; karna aku tahu siapakah yang telah ku-perchayai itu, dan yakinlah aku bahwa berkuasalah ia akan mengawali amanatku itu hingga kepada hari itu. |
BABA | Dan kerna injil juga sahya kna rasa ini smoa: ttapi t'ada juga sahya malu; kerna sahya tahu sama siapa sahya sudah perchaya, dan sahya rasa dngan tntu yang itu perkara yang sahya sudah srahkan k-pada dia dia ada kuasa jagakan sampai hari itu. |
KL1863 | Maka sebab itoe djoega akoe merasai segala perkara ini; kendati, tidak akoe maloe, karna akoe taoe sama siapa akoe pertjaja, dan akoe taoe dengan tantoe jang Toehan berkoeasa menjimpen petarohkoe, jang soedah akoe serahken sama Toehan, sampe pada hari itoe. |
KL1870 | Maka sebab itoelah akoepon merasai segala perkara ini, tetapi tamaloe akoe akandia, karena tahoelah akoe pada siapa akoe pertjaja dan telah tentoe kapadakoe, bahwa berkoewasalah Ija menjimpan petarohankoe, jang koeserahkan kapadanja, sampai kapada hari itoe. |
DRFT_LDK | 'Awleh karana sebab 'apa lagi 'aku mendirita segala perkara 'ini: tetapi tijada 'aku bermaluw. Karana 'aku tahu 'akan sijapa 'aku sudah pertjaja, dan 'aku jakhin bahuwa 'ija 'ada kawasa 'akan simpan patarohanku sampej kapada harij 'itu djuga. |
ENDE | Itu sebabnja maka aku menanggung sengsara jang baru ini pula, dan aku tidak merasa malu karenanja, sebab aku tahu kepada siapa aku pertjaja; dan aku jakin, bahwa Ia sanggup memelihara petaruhku sampai hari itu. |
TB_ITL_DRF | Itulah sebabnya <156> aku menderita <3958> semuanya ini <5023>, tetapi <235> aku <1870> tidak <3756> malu <1870>; karena <1063> aku tahu <1492> kepada siapa <3739> aku percaya <4100> dan <2532> aku yakin <3982> bahwa <3754> Dia berkuasa <1415> memeliharakan <5442> apa yang telah dipercayakan-Nya <3866> kepadaku <3450> hingga <1519> pada hari <2250> Tuhan <1565>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3739> itulah sebabnya <1223> aku menderitakan <156> segala perkara <5023> ini. Tetapi <235> tiada <3756> juga aku malu <1870>, karena <1063> aku <3982> tahu <1492> kepada siapa yang <3739> sudah kupercayai <4100>, dan <2532> yakinlah <3982> aku <3450> bahwa <3754> Ia berkuasa <1415> akan memeliharakan petaruhanku <3866> hingga kepada <1519> <3588> Hari <2250> itu. |
AV# | For <1223> the which <3739> cause <156> I <3958> (0) also <2532> suffer <3958> (5719) these things <5023>: nevertheless <235> I am <1870> (0) not <3756> ashamed <1870> (5736): for <1063> I know <1492> (5758) whom <3739> I have believed <4100> (5758), and <2532> am persuaded <3982> (5769) that <3754> he is <2076> (5748) able <1415> to keep <5442> (5658) that which I <3450> have committed unto him <3866> against <1519> that <1565> day <2250>. {believed: or, trusted} |
MESSAGE | It's also the cause of all this trouble I'm in. But I have no regrets. I couldn't be more sure of my ground--the One I've trusted in can take care of what he's trusted me to do right to the end. |
NKJV | For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day. |
PHILIPS | and it is for this gospel that I am now suffering these things. Yet I am not in the least ashamed. For I know the one in whom I have placed my confidence, and I am perfectly certain that the work he has committed to me is safe in his hands until that day. |
RWEBSTR | For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him until that day. |
GWV | For this reason I suffer as I do. However, I'm not ashamed. I know whom I trust. I'm convinced that he is able to protect what he had entrusted to me until that day. |
NET | Because of this, in fact, I suffer as I do.* But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set* and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me* until that day.* |
NET | 1:12 Because of this, in fact, I suffer as I do.20 tn Grk “suffer these things.” But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set21 tn Or “in whom I have believed.” and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me22 sn What has been entrusted to me (Grk “my entrustment,” meaning either (1) “what I have entrusted to him” [his life, destiny, etc.] or (2) “what he has entrusted to me” [the truth of the gospel]). The parallel with v. 14 and use of similar words in the pastorals (1 Tim 6:20; 2 Tim 2:2) argue for the latter sense. until that day.23 sn That day is a reference to the day when Paul would stand before Christ to give account for his service (cf. 2 Tim 1:18; 1 Cor 3:13; 2 Cor 5:9-10).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | di <1223> {FOR} hn <3739> {WHICH} aitian <156> {CAUSE} kai <2532> {ALSO} tauta <5023> {THESE THINGS} pascw <3958> (5719) {I SUFFER;} all <235> {BUT} ouk <3756> {NOT} epaiscunomai <1870> (5736) {I AM ASHAMED;} oida <1492> (5758) gar <1063> {FOR I KNOW} w <3739> {WHOM} pepisteuka <4100> (5758) {I HAVE BELIEVED,} kai <2532> {AND} pepeismai <3982> (5769) {AM PERSUADED} oti <3754> {THAT} dunatov <1415> {ABLE} estin <2076> (5748) {HE IS} thn <3588> {THE} parayhkhn <3866> {DEPOSIT COMMITTED [TO HIM]} mou <3450> {OF ME} fulaxai <5442> (5658) {TO KEEP} eiv <1519> {FOR} ekeinhn <1565> thn <3588> {THAT} hmeran <2250> {DAY.} |
WH | di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} pascw <3958> (5719) {V-PAI-1S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} epaiscunomai <1870> (5736) {V-PNI-1S} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} w <3739> {R-DSM} pepisteuka <4100> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} pepeismai <3982> (5769) {V-RPI-1S} oti <3754> {CONJ} dunatov <1415> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thn <3588> {T-ASF} parayhkhn <3866> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} fulaxai <5442> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} ekeinhn <1565> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} |
TR | di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} pascw <3958> (5719) {V-PAI-1S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} epaiscunomai <1870> (5736) {V-PNI-1S} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} w <3739> {R-DSM} pepisteuka <4100> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} pepeismai <3982> (5769) {V-RPI-1S} oti <3754> {CONJ} dunatov <1415> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thn <3588> {T-ASF} parayhkhn <3866> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} fulaxai <5442> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} ekeinhn <1565> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} |