DRFT_WBTC | Berusahalah datang kepadaku secepat mungkin. |
TB | Berusahalah supaya segera datang kepadaku, |
BIS | Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin, |
FAYH | Datanglah secepat mungkin,
|
TL | Usahakanlah dirimu datang kepadaku dengan segeranya. |
KSI | Usahakanlah agar engkau dapat datang mengunjungiku dengan segera,
|
DRFT_SB | Maka usahakanlah dirimu hendak datang kepadaku dengan segeranya: |
BABA | Usahakan diri datang k-pada sahya dngan sgra: |
KL1863 | Tjoba angkau dateng mendapetken akoe dengan lekas. |
KL1870 | Tjoba engkau datang mendapatkan akoe dengan sigera. |
DRFT_LDK | Meradjinkanlah dirimu datang kapadaku lakas 2. |
ENDE | Bergegaslah datang padaku, selekas mungkin, |
TB_ITL_DRF | Berusahalah <4704> supaya segera <5030> datang <2064> kepadaku <4314> <3165>, |
TL_ITL_DRF | Usahakanlah <4704> dirimu datang <2064> kepadaku <3165> dengan segeranya <5030>. |
AV# | Do thy diligence <4704> (5657) to come <2064> (5629) shortly <5030> unto <4314> me <3165>: |
BBE | Do your best to come to me before long: |
MESSAGE | Get here as fast as you can. |
NKJV | Be diligent to come to me quickly; |
PHILIPS | Do your best to come to me as soon as you can. |
RWEBSTR | Do thy diligence to come shortly to me: |
GWV | Hurry to visit me soon. |
NET | Make every effort to come to me soon. |
NET | 4:9 Make every effort to come to me soon.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | spoudason <4704> (5657) {BE DILIGENT} elyein <2064> (5629) {TO COME} prov <4314> {TO} me <3165> {ME} tacewv <5030> {QUICKLY;} |
WH | spoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} tacewv <5030> {ADV} |
TR | spoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} tacewv <5030> {ADV} |