ENDE | Aleksander, ahli tempat itu telah banjak berbuat djahat terhadapku. Tuhan akan memberi dia balasan setimpal dengan perbuatan-perbuatannja. |
TB | Aleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya menurut perbuatannya. |
BIS | Aleksander, tukang tembaga itu sudah melakukan hal-hal yang jahat sekali terhadap saya. Tuhan akan membalas dia menurut perbuatannya. |
FAYH | Aleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat jahat terhadapku. Tuhan akan menghukumnya,
|
DRFT_WBTC | Aleksander, tukang besi itu telah melakukan banyak hal yang jahat terhadap aku. Tuhan akan menghukumnya sesuai dengan perbuatannya. |
TL | Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, sudah membuat banyak bencana atasku, maka Tuhanlah akan membalaskan dia sebagaimana perbuatannya. |
KSI | Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, telah banyak menyusahkanku. Tuhan akan membalasnya kelak, setimpal dengan per-buatannya.
|
DRFT_SB | Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, banyak ia membuat bencana atasku: maka dibalaskan kelak kepadanya oleh Tuhan seperti perbuatannya itu: |
BABA | Iskandar, tukang tmbaga itu, ada buat banyak chlaka sama sahya: Tuhan nanti balaskan sama dia sperti dia punya perbuatan: |
KL1863 | {1Ti 1:20} Maka Iskander, toekang tembaga, itoe soedah memboewat banjak djahat sama akoe; biar Toehan membales sama dia sebagimana perboewatannja. |
KL1870 | Maka olih Iskandar, toekang tembaga itoe, diboewat banjak djahat akan dakoe; bahwa Toehan apalah membalas kapadanja sakedar perboewatannja. |
DRFT_LDK | 'Iskander tukang timbaga 'itu sudah berbowat banjakh djahat padaku: hendakhlah kiranja maha besar Tuhan berbalaskan padanja sakhadar perbowatan 2 nja. |
TB_ITL_DRF | Aleksander <223>, tukang tembaga <5471> itu, telah <1731> banyak <4183> berbuat <1731> kejahatan <2556> terhadap aku <3427>. Tuhan <2962> akan membalasnya <591> <846> menurut <2596> perbuatannya <2041> <846>. |
TL_ITL_DRF | Adapun Iskandar <223>, tukang tembaga <5471> itu, sudah membuat banyak <4183> bencana <2556> <1731> <591> atasku <3427>, maka Tuhanlah <2962> akan membalaskan dia <846> sebagaimana <2596> perbuatannya <2041>. |
AV# | Alexander <223> the coppersmith <5471> did <1731> (5668) me <3427> much <4183> evil <2556>: the Lord <2962> reward <591> (5630) him <846> according to <2596> his <846> works <2041>: |
BBE | Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works: |
MESSAGE | Watch out for Alexander the coppersmith. |
NKJV | Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works. |
PHILIPS | Alexander the coppersmith did me a great deal of harmthe Lord will reward him for what he did |
RWEBSTR | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
GWV | Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did. |
NET | Alexander the coppersmith did me a great deal of harm.* The Lord will repay him in keeping with his deeds.* |
NET | 4:14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm.124 tn Grk “showed me much evil.” The Lord will repay him in keeping with his deeds.125 sn An allusion to Ps 28:4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alexandrov <223> {ALEXANDER} o <3588> {THE} calkeuv <5471> {SMITH} polla <4183> {MANY} moi <3427> {AGAINST ME} kaka <2556> {EVIL THINGS} enedeixato <1731> (5668) {DID.} apodwh <591> (5630) {MAY RENDER} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> autou <846> {HIS WORKS.} |
WH | alexandrov <223> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} calkeuv <5471> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} moi <3427> {P-1DS} kaka <2556> {A-APN} enedeixato <1731> (5668) {V-AMI-3S} apodwsei <591> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autou <846> {P-GSM} |
TR | alexandrov <223> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} calkeuv <5471> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} moi <3427> {P-1DS} kaka <2556> {A-APN} enedeixato <1731> (5668) {V-AMI-3S} apodwh <591> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autou <846> {P-GSM} |