TL_ITL_DRF | yang senantiasa <3842> belajar <3129>, tetapi tiada pernah <3368> sampai <2064> kepada <1519> pengenalan <1922> akan yang benar <225>. |
TB | yang walaupun selalu ingin diajar, namun tidak pernah dapat mengenal kebenaran. |
BIS | Wanita-wanita itu terus-menerus minta diajar, tetapi tidak pernah dapat mengenal ajaran yang benar dari Allah. |
FAYH | Perempuan-perempuan semacam itu selalu mengikuti guru-guru baru, tetapi mereka tidak pernah mengerti kebenaran.
|
DRFT_WBTC | Mereka selalu berusaha untuk belajar, tetapi mereka tidak pernah dapat mengerti kebenaran dengan sempurna. |
TL | yang senantiasa belajar, tetapi tiada pernah sampai kepada pengenalan akan yang benar. |
KSI | dan yang selalu mau diajar oleh siapa saja tetapi tidak pernah dapat mengenal kebenaran.
|
DRFT_SB | maka selalu perempuan itu belajar, tetapi tiada pernah ia dapat mengetahui akan yang benar. |
BABA | slalu dia-orang ada blajar, ttapi ta'pernah dapat tahu kbtulan itu. |
KL1863 | Selaloe dia beladjar, tetapi tidak sakali dapet taoe sama kabeneran itoe. |
KL1870 | Jang selaloe dalam beladjar, tetapi tabolih mendapat tahoe kabenaran itoe sampai salama-lamanja. |
DRFT_LDK | Jang pada sedekala wakhtu ber`adjar, dan jang tijada penah sampat datang sampej kapada peng`enalan tahhkhikh. |
ENDE | selalu beladjar, tetapi tak sanggup mentjapai pengertian akan kebenaran. |
TB_ITL_DRF | yang walaupun selalu <3842> ingin diajar <3129>, namun <2532> tidak pernah <3368> dapat <1410> mengenal <1922> kebenaran <225>. |
AV# | Ever <3842> learning <3129> (5723), and <2532> never <3368> able <1410> (5740) to come <2064> (5629) to <1519> the knowledge <1922> of the truth <225>. |
BBE | Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true. |
MESSAGE | They get exploited every time and never really learn. |
NKJV | always learning and never able to come to the knowledge of the truth. |
PHILIPS | who are always anxious to learn and yet never able to grasp the truth. |
RWEBSTR | Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
GWV | These women are always studying but are never able to recognize the truth. |
NET | Such women are always seeking instruction,* yet never able to arrive at a knowledge of the truth. |
NET | 3:7 Such women are always seeking instruction,87 tn Grk “always learning,” continuing the description of the women from v. 6. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantote <3842> {ALWAYS} manyanonta <3129> (5723) {LEARNING} kai <2532> {AND} mhdepote <3368> {NEVER} eiv <1519> {TO [THE]} epignwsin <1922> {KNOWLEDGE} alhyeiav <225> {OF [THE] TRUTH} elyein <2064> (5629) {TO COME} dunamena <1410> (5740) {ABLE.} |
WH | pantote <3842> {ADV} manyanonta <3129> (5723) {V-PAP-APN} kai <2532> {CONJ} mhdepote <3368> {ADV} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} dunamena <1410> (5740) {V-PNP-APN} |
TR | pantote <3842> {ADV} manyanonta <3129> (5723) {V-PAP-APN} kai <2532> {CONJ} mhdepote <3368> {ADV} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} dunamena <1410> (5740) {V-PNP-APN} |