KSI | Hendaklah engkau turut serta menanggung kesusahan sebagai seorang serdadu Isa Al Masih yang baik.
|
TB | Ikutlah menderita sebagai seorang prajurit yang baik dari Kristus Yesus. |
BIS | Engkau harus turut menderita sebagai prajurit Kristus Yesus yang setia. |
FAYH | Sama seperti aku, bersedialah untuk turut menderita sebagai seorang prajurit Yesus Kristus yang baik.
|
DRFT_WBTC | Turutlah menderita dengan kami seperti tentara Kristus yang baik. |
TL | Hendaklah engkau sama-sama menderita sengsara dengan aku seperti seorang laskar Kristus Yesus yang baik. |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau menanggung susah beserta dengan kau, seperti serdadu 'Isa al-Maseh yang baik. |
BABA | Sperti soldado Isa Almaseh yang baik, tanggong-lah susah sama-sama. |
KL1863 | Maka sebab itoe, biar angkau tahan kasoesahan, saperti sa-orang soldadoe Jesoes Kristoes jang baik adanja. |
KL1870 | Maka hendaklah engkau menanggoeng kasoekaran saperti sa'orang lasjkar Isa Almasih jang baik. |
DRFT_LDK | 'Angkaw 'ini kalakh hendakhlah mendirita 'anjaja salaku sa`awrang lasjkar Xisaj 'Elmesehh jang bajik 'itu. |
ENDE | Turutlah menanggung segala kesengsaraan sebagai pradjurit Kristus jang baik. |
TB_ITL_DRF | Ikutlah menderita <4777> sebagai <5613> seorang prajurit <4757> yang baik <2570> dari Kristus <5547> Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah engkau sama-sama <4777> menderita sengsara dengan aku seperti <5613> seorang laskar <4757> Kristus <5547> Yesus <2424> yang baik <2570>. |
AV# | Thou <4771> therefore <3767> endure hardness <2553> (5657), as <5613> a good <2570> soldier <4757> of Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus. |
MESSAGE | When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. |
NKJV | You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. |
PHILIPS | Put up with your share of hardship as a loyal soldier in Christ's army. |
RWEBSTR | Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
GWV | Join me in suffering like a good soldier of Christ Jesus. |
NET | Take your share of suffering* as a good soldier of Christ Jesus. |
NET | 2:3 Take your share of suffering36 tn Grk “suffer hardship together,” implying “join with me and others in suffering” (cf. 1:8). as a good soldier of Christ Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | su <4771> {THOU} oun <3767> {THEREFORE} kakopayhson <2553> (5657) {SUFFER HARDSHIP} wv <5613> {AS} kalov <2570> {GOOD} stratiwthv <4757> {A SOLDIER} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | sugkakopayhson <4777> (5657) {V-AAM-2S} wv <5613> {ADV} kalov <2570> {A-NSM} stratiwthv <4757> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |
TR | su <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} kakopayhson <2553> (5657) {V-AAM-2S} wv <5613> {ADV} kalov <2570> {A-NSM} stratiwthv <4757> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |