copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 2:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETAnd the Lord’s slave* must not engage in heated disputes* but be kind toward all, an apt teacher, patient,
TBsedangkan seorang hamba Tuhan tidak boleh bertengkar, tetapi harus ramah terhadap semua orang. Ia harus cakap mengajar, sabar
BISOrang yang bekerja buat Tuhan tidak patut bertengkar; ia harus ramah terhadap semua orang, dan dapat mengajar orang dengan baik dan sabar.
FAYHUmat Allah hendaknya jangan suka bertengkar; mereka harus dengan lemah lembut dan sabar mengajar orang-orang yang salah.
DRFT_WBTCSeorang hamba Tuhan seharusnya tidak bertengkar. Ia harus baik kepada setiap orang. Ia harus seorang guru yang baik, sabar,
TLSeorang hamba Tuhan tiada patut berkelahi, melainkan manis dan lemah lembut kepada orang sekalian, pandai mengajar orang, dan sabar atas kesukaran,
KSISeorang hamba Tuhan tidak patut berkelahi. Ia harus berlaku baik terhadap semua orang, tahu bagaimana mengajar orang lain, sabar di dalam kesusahan,
DRFT_SBMaka hamba Tuhan tiada patut berkelahi, melainkan manis lakunya kepada orang sekalian, tahu mengajar orang, sabar atas kesukaran,
BABADan Tuhan punya hamba t'ada patut berklahi, ttapi jadi manis k-pada smoa orang, tahu mngajar orang, sabar dalam ksusahan,
KL1863Maka tidak patoet sa-orang soeroehan Toehan berkalahi, melainken patoet dia haloes sama segala orang, {1Ti 3:2} dan taoe djalan mengadjar, dan sabar;
KL1870Maka tapatoet sa'orang hamba Toehan berbantah-bantah, melainkan patoetlah kalakoeannja dengan boedi-behasa kapada segala orang, danlagi ija tjakap mengadjar dan bersabar,
DRFT_LDK'Adapawn tijada sajogijanja sa`awrang hamba maha besar Tuhan 'itu berkalahij, hanja 'ada manis lombot kapada sakalijen 'awrang, jang tahu meng`adjar, dan jang tahu tsabar 'akan 'awrang djahat:
ENDESeorang pedjabat Allah djangan berkelahi; ia harus baik hati kepada semua orang, tjakap mengadjar dan sabar dalam segala kesukaran.
TB_ITL_DRFsedangkan <1161> seorang hamba <1401> Tuhan <2962> tidak boleh <3756> <1163> bertengkar <3164>, tetapi <235> harus ramah <2261> terhadap <4314> semua orang <3956>. Ia harus cakap mengajar <1317>, sabar <420>
TL_ITL_DRFSeorang hamba <1401> Tuhan <2962> tiada <3756> patut <1163> berkelahi <3164>, melainkan <235> manis <2261> dan lemah lembut kepada <4314> orang sekalian <3956>, pandai <1317> mengajar orang, dan sabar atas kesukaran <420>,
AV#And <1161> the servant <1401> of the Lord <2962> must <1163> (5748) not <3756> strive <3164> (5738); but <235> be <1511> (5750) gentle <2261> unto <4314> all <3956> [men], apt to teach <1317>, patient <420>, {patient: or, forbearing}
BBE
MESSAGEGod's servant must not be argumentative, but a gentle listener and a teacher who keeps cool,
NKJVAnd a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
PHILIPSAnd the Lord's servant must not be a man of strife: he must be kind to all, ready and able to teach: he must be tolerant and
RWEBSTRAnd the servant of the Lord must not quarrel; but be gentle to all [men], apt to teach, patient,
GWVA servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be kind to everyone. He must be a good teacher. He must be willing to suffer wrong.
NET2:24 And the Lord’s slave74 must not engage in heated disputes75 but be kind toward all, an apt teacher, patient,
BHSSTR
LXXM
IGNTdoulon <1401> de <1161> {AND A BONDMAN} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} ou <3756> dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES NOT} macesyai <3164> (5738) {TO CONTEND,} all <235> {BUT} hpion <2261> {GENTLE} einai <1511> (5750) {TO BE} prov <4314> {TOWARDS} pantav <3956> {ALL;} didaktikon <1317> {APT TO TEACH;} anexikakon <420> {FORBEARING;}
WHdoulon <1401> {N-ASM} de <1161> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} macesyai <3164> (5738) {V-PNN} alla <235> {CONJ} hpion <2261> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} didaktikon <1317> {A-ASM} anexikakon <420> {A-ASM}
TRdoulon <1401> {N-ASM} de <1161> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} macesyai <3164> (5738) {V-PNN} all <235> {CONJ} hpion <2261> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} didaktikon <1317> {A-ASM} anexikakon <420> {A-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%