2 Timotius 2:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.
BISTimotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.
FAYHTIMOTIUS, anak yang kukasihi, jadilah teguh dalam kekuatan yang diberikan Kristus kepadamu.
DRFT_WBTCTimotius, engkau seperti anakku sendiri. Tetaplah kuat di dalam anugerah yang kita miliki dalam Kristus Yesus.
TLSebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.
KSISebab itu, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,
DRFT_SBSebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan dalam anugerah yang dalam 'Isa al-Maseh.
BABASbab itu angkau ini, hei anak, biar-lah angkau di-kuatkan dalam anugrah yang di dalam Isa Almaseh.
KL1863Sebab itoe, hei anakkoe! koekohkenlah dirimoe dalem kasihan, ija-itoe jang ada dalem Kristoes Jesoes.
KL1870Maka hai anakkoe, djadilah koewat dalam karoenia, jang dalam Almasih Isa.
DRFT_LDK'Angkaw 'ini kalakh, hej 'anakhku laki 2, hendakhlah dekawasakan pada hhal nixmat jang 'ada 'awleh 'Elmesehh Xisaj:
ENDEOleh sebab itu engkau, ja anakku, tundjukkanlah dirimu kuat dalam rahmat jang datang dari Kristus Jesus.
TB_ITL_DRFSebab itu <3767>, hai anakku <5043> <3450>, jadilah kuat <1743> oleh <1722> kasih karunia <5485> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFSebab itu akan engkau <4771> ini, hai anakku <5043>, hendaklah engkau berkuat <1743> di <1722> dalam anugerah <5485> yang di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>.
AV#Thou <4771> therefore <3767>, my <3450> son <5043>, be strong <1743> (5744) in <1722> the grace <5485> that is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.
BBESo then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
MESSAGESo, my son, throw yourself into this work for Christ.
NKJVYou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
PHILIPSSo, my son, be strong in the grace that Christ Jesus gives.
RWEBSTRThou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
GWVMy child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.
NETSo you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
NET2:1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> {THOU} oun <3767> {THEREFORE,} teknon <5043> mou <3450> {MY CHILD,} endunamou <1743> (5744) {BE STRONG} en <1722> {IN} th <3588> {THE} cariti <5485> {GRACE} th <3588> {WHICH [IS]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.}
WHsu <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} teknon <5043> {N-VSN} mou <3450> {P-1GS} endunamou <1743> (5744) {V-PPM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRsu <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} teknon <5043> {N-VSN} mou <3450> {P-1GS} endunamou <1743> (5744) {V-PPM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya